哥林多后书 4

中文和合本(简体)

1 我 们 既 然 蒙 怜 悯 , 受 了 这 职 分 , 就 不 丧 胆 ,2 乃 将 那 些 暗 昧 可 耻 的 事 弃 绝 了 ; 不 行 诡 诈 , 不 谬 讲 神 的 道 理 , 只 将 真 理 表 明 出 来 , 好 在 神 面 前 把 自 己 荐 与 各 人 的 良 心 。3 如 果 我 们 的 福 音 蒙 蔽 , 就 是 蒙 蔽 在 灭 亡 的 人 身 上 。4 此 等 不 信 之 人 被 这 世 界 的 神 弄 瞎 了 心 眼 , 不 叫 基 督 荣 耀 福 音 的 光 照 着 他 们 。 基 督 本 是 神 的 像 。5 我 们 原 不 是 传 自 己 , 乃 是 传 基 督 耶 稣 为 主 , 并 且 自 己 因 耶 稣 作 你 们 的 仆 人 。6 那 吩 咐 光 从 黑 暗 里 照 出 来 的 神 , 已 经 照 在 我 们 心 里 , 叫 我 们 得 知 神 荣 耀 的 光 显 在 耶 稣 基 督 的 面 上 。7 我 们 有 这 宝 贝 放 在 瓦 器 里 , 要 显 明 这 莫 大 的 能 力 是 出 於 神 , 不 是 出 於 我 们 。8 我 们 四 面 受 敌 , 却 不 被 困 住 ; 心 里 作 难 , 却 不 至 失 望 ;9 遭 逼 迫 , 却 不 被 丢 弃 ; 打 倒 了 , 却 不 至 死 亡 。10 身 上 常 带 着 耶 稣 的 死 , 使 耶 稣 的 生 也 显 明 在 我 们 身 上 。11 因 为 我 们 这 活 着 的 人 是 常 为 耶 稣 被 交 於 死 地 , 使 耶 稣 的 生 在 我 们 这 必 死 的 身 上 显 明 出 来 。12 这 样 看 来 , 死 是 在 我 们 身 上 发 动 , 生 却 在 你 们 身 上 发 动 。13 但 我 们 既 有 信 心 , 正 如 经 上 记 着 说 : 我 因 信 , 所 以 如 此 说 话 。 我 们 也 信 , 所 以 也 说 话 。14 自 己 知 道 那 叫 主 耶 稣 复 活 的 , 也 必 叫 我 们 与 耶 稣 一 同 复 活 , 并 且 叫 我 们 与 你 们 一 同 站 在 他 面 前 。15 凡 事 都 是 为 你 们 , 好 叫 恩 惠 因 人 多 越 发 加 增 , 感 谢 格 外 显 多 , 以 致 荣 耀 归 与 神 。16 所 以 , 我 们 不 丧 胆 。 外 体 虽 然 毁 坏 , 内 心 却 一 天 新 似 一 天 。17 我 们 这 至 暂 至 轻 的 苦 楚 , 要 为 我 们 成 就 极 重 无 比 、 永 远 的 荣 耀 。18 原 来 我 们 不 是 顾 念 所 见 的 , 乃 是 顾 念 所 不 见 的 ; 因 为 所 见 的 是 暂 时 的 , 所 不 见 的 是 永 远 的 。

哥林多后书 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Затова, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърчаваме; (林后3:6; 提前1:13)2 но се отрекохме от тайни и срамни дела и не постъпваме лукаво, нито изопачаваме Божието слово, но като изявяваме истината, препоръчваме себе си на съвестта на всеки човек пред Бога. (徒23:9; 林后2:17; 林后5:11; 林后6:4; 林后6:7; 林后7:14; 帖前2:3; 帖前2:5)3 Но ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тези, които погиват – (林前1:18; 林后2:15; 帖后2:10)4 за тези, невярващите, чийто ум богът на този свят е заслепил, за да не ги озари светлината от славното благовестие на Христос, Който е образ на Бога. (赛6:10; 约1:18; 约12:40; 约12:45; 约14:9; 约14:30; 约16:11; 林后3:8; 林后3:9; 林后3:11; 林后3:14; 林后3:18; 林后4:6; 弗6:12; 腓2:6; 西1:15; 來1:3)5 (Защото ние не проповядваме себе си, а Христос Исус като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исус.) (林前1:13; 林前1:23; 林前2:2; 林前3:5; 林前9:19; 林前10:33; 林后1:24)6 Понеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее от тъмнината, Той е, Който е огрял в сърцата ни, за да се просвети светът с познаването на Божията слава в лицето на Исус Христос. (创1:3; 林后4:4; 彼前2:9; 彼后1:19)7 А ние имаме това съкровище в пръстени съдове, за да се види, че превъзходната сила е от Бога, а не от нас. (林前2:5; 林后3:5; 林后5:1; 林后12:9)8 Угнетявани сме отвсякъде, но не сме утеснени; в недоумение сме, но не до отчаяние; (林后7:5)9 гонени сме, но не изоставени; поваляни сме, но не погубени. (诗37:24)10 Винаги носим в тялото си убиването на Господ Исус, за да се яви в тялото ни и животът на Исус. (羅8:17; 林前15:31; 林后1:5; 林后1:9; 加6:17; 腓3:10; 提后2:11; 提后2:12; 彼前4:13)11 Защото ние, живите, винаги сме предавани на смърт заради Исус, за да се яви и животът на Исус в нашата смъртна плът. (诗44:22; 羅8:17; 羅8:36; 林前15:31; 林前15:49)12 Така че смъртта действа в нас, а животът във вас. (林后13:9)13 А като имаме същия дух на вяра, както е писано: „Повярвах, затова и говорих“, то и ние, понеже вярваме, затова и говорим; (诗116:10; 羅1:12; 彼后1:1)14 понеже знаем, че Този, Който е възкресил Господ Исус, ще възкреси и нас заедно с Исус и ще ни представи заедно с вас. (羅8:11; 林前6:14; 帖前1:10)15 Защото всичко това е заради вас, така че благодатта, умножена чрез мнозината, които са я получили, да произведе изобилно благодарение за Божия слава. (林前3:21; 林后1:6; 林后1:11; 林后8:19; 林后9:11; 林后9:12; 西1:24; 提后2:10)16 Затова ние не се обезсърчаваме; но ако и да тлее нашият външен човек, пак вътрешният всеки ден се подновява. (羅7:22; 弗3:16; 西3:10; 彼前3:4)17 Защото нашата кратковременна лека скръб произвежда все повече и повече една изобилна вечна слава за нас, (太5:12; 羅8:18; 彼前1:6; 彼前5:10)18 които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. (羅8:24; 林后5:7; 來11:1)