哥林多前书 5

中文和合本(简体)

1 风 闻 在 你 们 中 间 有 淫 乱 的 事 。 这 样 的 淫 乱 连 外 邦 人 中 也 没 有 , 就 是 有 人 收 了 他 的 继 母 。2 你 们 还 是 自 高 自 大 , 并 不 哀 痛 , 把 行 这 事 的 人 从 你 们 中 间 赶 出 去 。3 我 身 子 虽 不 在 你 们 那 里 , 心 却 在 你 们 那 里 , 好 像 我 亲 自 与 你 们 同 在 , 已 经 判 断 了 行 这 事 的 人 。4 就 是 你 们 聚 会 的 时 候 , 我 的 心 也 同 在 。 奉 我 们 主 耶 稣 的 名 , 并 用 我 们 主 耶 稣 的 权 能 ,5 要 把 这 样 的 人 交 给 撒 但 , 败 坏 他 的 肉 体 , 使 他 的 灵 魂 在 主 耶 稣 的 日 子 可 以 得 救 。6 你 们 这 自 夸 是 不 好 的 。 岂 不 知 一 点 面 酵 能 使 全 团 发 起 来 麽 ?7 你 们 既 是 无 酵 的 面 , 应 当 把 旧 酵 除 净 , 好 使 你 们 成 为 新 团 ; 因 为 我 们 逾 越 节 的 羔 羊 基 督 已 经 被 杀 献 祭 了 。8 所 以 , 我 们 守 这 节 不 可 用 旧 酵 , 也 不 可 用 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) 、 邪 恶 的 酵 , 只 用 诚 实 真 正 的 无 酵 饼 。9 我 先 前 写 信 给 你 们 说 , 不 可 与 淫 乱 的 人 相 交 。10 此 话 不 是 指 这 世 上 一 概 行 淫 乱 的 , 或 贪 婪 的 , 勒 索 的 , 或 拜 偶 像 的 ; 若 是 这 样 , 你 们 除 非 离 开 世 界 方 可 。11 但 如 今 我 写 信 给 你 们 说 , 若 有 称 为 弟 兄 是 行 淫 乱 的 , 或 贪 婪 的 , 或 拜 偶 像 的 , 或 辱 骂 的 , 或 醉 酒 的 , 或 勒 索 的 , 这 样 的 人 不 可 与 他 相 交 , 就 是 与 他 吃 饭 都 不 可 。12 因 为 审 判 教 外 的 人 与 我 何 干 ? 教 内 的 人 岂 不 是 你 们 审 判 的 麽 ?13 至 於 外 人 有 神 审 判 他 们 。 你 们 应 当 把 那 恶 人 从 你 们 中 间 赶 出 去 。

哥林多前书 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Дори се чува, че между вас имало блудство, и то такова блудство, каквото не се споменава дори между езичниците, именно, че един от вас има бащината си жена. (利18:8; 申22:30; 申27:20; 弗5:3)2 И вие сте се възгордели, вместо да скърбите, за да се отлъчи от вас този, който е направил това нещо. (林前4:18; 林后7:7; 林后7:10)3 Затова аз, макар и да не съм телесно при вас, но с духа си съм и осъдих вече в името на нашия Господ Исус Христос този, който е извършил това, като че съм там – (西2:5)4 като сте събрани вие и моят дух със силата на нашия Господ Исус – (太16:19; 太18:18; 约20:23; 林后2:10; 林后13:3; 林后13:10)5 да се предаде такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духът му в деня на Господ Исус. (伯2:6; 诗109:6; 徒26:18; 提前1:20)6 Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто? (林前3:21; 林前4:19; 林前5:2; 林前15:33; 加5:9; 提后2:17; 雅4:16)7 Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто, тъй като сте безквасни; защото и Христос, нашата Пасха, беше заклан за нас. (赛53:7; 约1:29; 约19:14; 林前15:3; 彼前1:19; 启5:6; 启5:12)8 Затова нека празнуваме – не със стар квас, нито с квас от злоба и нечестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина. (出12:15; 出13:6; 申16:3; 太16:6; 太16:12; 可8:15; 路12:1)9 Писах ви в посланието си да не се събиратезаедно с блудници, (林前5:2; 林前5:7; 林后6:14; 弗5:11; 帖后3:14)10 не че съм искал да кажа за блудниците на този свят или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света. (约17:15; 林前1:20; 林前10:27; 约一5:19)11 Но в действителност ви писах да не се събирате с никого, който се нарича брат, ако е блудник или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв даже да не ядете заедно. (太18:17; 羅16:17; 加2:12; 帖后3:6; 帖后3:14; 约二1:10)12 Защото каква работа имам да съдя външните човеци? Не съдите ли вие вътрешните, (可4:11; 林前6:1; 西4:5; 帖前4:12; 提前3:7)13 докато външните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек отсред вас. (申13:5; 申17:7; 申21:21; 申22:21; 申22:22; 申22:24)