出埃及记 16

中文和合本(简体)

1 以 色 列 全 会 众 从 以 琳 起 行 , 在 出 埃 及 後 第 二 个 月 十 五 日 到 了 以 琳 和 西 乃 中 间 、 汛 的 旷 野 。2 以 色 列 全 会 众 在 旷 野 向 摩 西 、 亚 伦 发 怨 言 ,3 说 : 巴 不 得 我 们 早 死 在 埃 及 地 、 耶 和 华 的 手 下 ; 那 时 我 们 坐 在 肉 锅 旁 边 , 吃 得 饱 足 。 你 们 将 我 们 领 出 来 , 到 这 旷 野 , 是 要 叫 这 全 会 众 都 饿 死 阿 !4 耶 和 华 对 摩 西 说 : 我 要 将 粮 食 从 天 降 给 你 们 。 百 姓 可 以 出 去 , 每 天 收 每 天 的 分 , 我 好 试 验 他 们 遵 不 遵 我 的 法 度 。5 到 第 六 天 , 他 们 要 把 所 收 进 来 的 预 备 好 了 , 比 每 天 所 收 的 多 一 倍 。6 摩 西 、 亚 伦 对 以 色 列 众 人 说 : 到 了 晚 上 , 你 们 要 知 道 是 耶 和 华 将 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 。7 早 晨 , 你 们 要 看 见 耶 和 华 的 荣 耀 , 因 为 耶 和 华 听 见 你 们 向 他 所 发 的 怨 言 了 。 我 们 算 甚 麽 , 你 们 竟 向 我 们 发 怨 言 呢 ?8 摩 西 又 说 : 耶 和 华 晚 上 必 给 你 们 肉 吃 , 早 晨 必 给 你 们 食 物 得 饱 ; 因 为 你 们 向 耶 和 华 发 的 怨 言 , 他 都 听 见 了 。 我 们 算 甚 麽 , 你 们 的 怨 言 不 是 向 我 们 发 的 , 乃 是 向 耶 和 华 发 的 。9 摩 西 对 亚 伦 说 : 你 告 诉 以 色 列 全 会 众 说 : 你 们 就 近 耶 和 华 面 前 , 因 为 他 已 经 听 见 你 们 的 怨 言 了 。10 亚 伦 正 对 以 色 列 全 会 众 说 话 的 时 候 , 他 们 向 旷 野 观 看 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 光 在 云 中 显 现 。11 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :12 我 已 经 听 见 以 色 列 人 的 怨 言 。 你 告 诉 他 们 说 : 到 黄 昏 的 时 候 , 你 们 要 吃 肉 , 早 晨 必 有 食 物 得 饱 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 。13 到 了 晚 上 , 有 鹌 鹑 飞 来 , 遮 满 了 营 ; 早 晨 在 营 四 围 的 地 上 有 露 水 。14 露 水 上 升 之 後 , 不 料 , 野 地 面 上 有 如 白 霜 的 小 圆 物 。15 以 色 列 人 看 见 , 不 知 道 是 甚 麽 , 就 彼 此 对 问 说 : 这 是 甚 麽 呢 ? 摩 西 对 他 们 说 : 这 就 是 耶 和 华 给 你 们 吃 的 食 物 。16 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 : 你 们 要 按 着 各 人 的 饭 量 , 为 帐 棚 里 的 人 , 按 着 人 数 收 起 来 , 各 拿 一 俄 梅 珥 。17 以 色 列 人 就 这 样 行 ; 有 多 收 的 , 有 少 收 的 。18 及 至 用 俄 梅 珥 量 一 量 , 多 收 的 也 没 有 馀 , 少 收 的 也 没 有 缺 ; 各 人 按 着 自 己 的 饭 量 收 取 。19 摩 西 对 他 们 说 : 所 收 的 , 不 许 甚 麽 人 留 到 早 晨 。20 然 而 他 们 不 听 摩 西 的 话 , 内 中 有 留 到 早 晨 的 , 就 生 虫 变 臭 了 ; 摩 西 便 向 他 们 发 怒 。21 他 们 每 日 早 晨 , 按 着 各 人 的 饭 量 收 取 , 日 头 一 发 热 , 就 消 化 了 。22 到 第 六 天 , 他 们 收 了 双 倍 的 食 物 , 每 人 两 俄 梅 珥 。 会 众 的 官 长 来 告 诉 摩 西 ;23 摩 西 对 他 们 说 : 耶 和 华 这 样 说 : 明 天 是 圣 安 息 日 , 是 向 耶 和 华 守 的 圣 安 息 日 。 你 们 要 烤 的 就 烤 了 , 要 煮 的 就 煮 了 , 所 剩 下 的 都 留 到 早 晨 。24 他 们 就 照 摩 西 的 吩 咐 留 到 早 晨 , 也 不 臭 , 里 头 也 没 有 虫 子 。25 摩 西 说 : 你 们 今 天 吃 这 个 罢 ! 因 为 今 天 是 向 耶 和 华 守 的 安 息 日 ; 你 们 在 田 野 必 找 不 着 了 。26 六 天 可 以 收 取 , 第 七 天 乃 是 安 息 日 , 那 一 天 必 没 有 了 。27 第 七 天 , 百 姓 中 有 人 出 去 收 , 甚 麽 也 找 不 着 。28 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 们 不 肯 守 我 的 诫 命 和 律 法 , 要 到 几 时 呢 ?29 你 们 看 ! 耶 和 华 既 将 安 息 日 赐 给 你 们 , 所 以 第 六 天 他 赐 给 你 们 两 天 的 食 物 , 第 七 天 各 人 要 住 在 自 己 的 地 方 , 不 许 甚 麽 人 出 去 。30 於 是 百 姓 第 七 天 安 息 了 。31 这 食 物 , 以 色 列 家 叫 吗 哪 ; 样 子 像 芫 荽 子 , 颜 色 是 白 的 , 滋 味 如 同 搀 蜜 的 薄 饼 。32 摩 西 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 : 要 将 一 满 俄 梅 珥 俄 梅 珥 就 是 伊 法 十 分 之 一 ) 吗 哪 留 到 世 世 代 代 , 使 後 人 可 以 看 见 我 当 日 将 你 们 领 出 埃 及 地 , 在 旷 野 所 给 你 们 吃 的 食 物 。33 摩 西 对 亚 伦 说 : 你 拿 一 个 罐 子 , 盛 一 满 俄 梅 珥 吗 哪 , 存 在 耶 和 华 面 前 , 要 留 到 世 世 代 代 。34 耶 和 华 怎 麽 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 就 怎 麽 行 , 把 吗 哪 放 在 法 柜 前 存 留 。35 以 色 列 人 吃 吗 哪 共 四 十 年 , 直 到 进 了 有 人 居 住 之 地 , 就 是 迦 南 的 境 界 。36 俄 梅 珥 就 是 伊 法 十 分 之 一 。

出埃及记 16

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Като се вдигнаха от Елим, цялото общество израилтяни дойдоха в пустинята Син, която е между Елим и Синай, на петнадесетия ден от втория месец, откакто излязоха от Египетската земя. (民30:10; 民30:11; 结30:15)2 А в пустинята цялото общество израилтяни роптаеха против Моисей и Аарон. (出15:24; 诗106:25; 林前10:10)3 Израилтяните им казаха: По-добре да бяхме умрели от ГОСПОДНЯТА ръка в Египетската земя, когато седяхме около котлите с месо и когато ядяхме хляб до ситост; защото ни доведохте в тази пустиня, за да изморите цялото това множество от глад. (民11:4; 民11:5; 哀4:9)4 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Ето, ще ви изпратя хляб от небето; и ще излиза народът всеки ден да събира колкото им трябва за деня, за да ги изпитам – ще ходят ли по закона Ми, или не. (出15:25; 申8:2; 申8:16; 诗78:24; 诗78:25; 诗105:40; 约6:31; 约6:32; 林前10:3)5 А на шестия ден нека сготвят внесеното, което ще бъде два пъти, колкото събират всеки ден. (出16:22; 利25:21)6 И така, Моисей и Аарон казаха на всички израилтяни: Довечера ще познаете, че ГОСПОД ви е извел от Египетската земя; (出6:7; 出16:12; 出16:13; 民16:28)7 а на сутринта ще видите славата на ГОСПОДА, понеже Той чу ропота ви против ГОСПОДА. Защото какво сме ние, че да роптаете против нас? (出16:10; 民16:11; 赛35:2; 赛40:5; 约11:4; 约11:40)8 Моисей каза още: Това ще стане, когато ГОСПОД ви даде довечера месо да ядете и на сутринта хляб до ситост; понеже ГОСПОД чу ропота ви против Него. Защото какво сме ние? Ропотът ви не е против нас, а против ГОСПОДА. (撒上8:7; 路10:16; 羅13:2)9 Моисей каза на Аарон: Кажи на цялото общество израилтяни: Приближете се пред ГОСПОДА, защото Той чу ропота ви. (民16:16)10 А докато Аарон говореше на цялото общество израилтяни, те обърнаха погледа си към пустинята и, ето, ГОСПОДНЯТА слава се яви в облака. (出13:21; 出16:7; 民16:19; 王上8:10; 王上8:11)11 И ГОСПОД каза на Моисей:12 Чух ропота на израилтяните. Говори им така: Довечера ще ядете месо и на сутринта ще се наситите с хляб; и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, вашият Бог. (出16:6; 出16:7; 出16:8)13 И така, вечерта долетяха пъдпъдъци и покриха стана; а на сутринта навсякъде около стана беше паднала роса. (民11:9; 民11:31; 诗78:27; 诗78:28; 诗105:40)14 След като се изпари падналата роса, по лицето на пустинята имаше дребно люспообразно нещо, тънко, като слана по земята. (民11:7; 申8:3; 尼9:15; 诗78:24; 诗105:40)15 Когато израилтяните го видяха, си казаха един на друг: Какво е това? Защото не знаеха какво беше. А Моисей им каза: Това е хлябът, който ГОСПОД ви дава да ядете. (约6:31; 约6:49; 约6:58; 林前10:3)16 Ето какво заповядва ГОСПОД: Съберете от него – всеки толкова, колкото му трябва да яде, по гомор[1] на глава според броя на хората ви; всеки да вземе за онези, които са под шатрата му. (出16:36)17 И израилтяните направиха така и събраха, кой повече, кой по-малко.18 А когато измериха събраното с гомора, който беше събрал много, нямаше излишък, и който беше събрал малко, нямаше недостиг; всеки събираше толкова, колкото му трябваше да яде. (林后8:15)19 Моисей им каза още: Никой да не оставя от него до сутринта.20 Обаче те не послушаха Моисей и някои оставиха от него до сутринта; но храната червяса и се вмириса; и Моисей се разгневи на израилтяните.21 Те го събираха всяка сутрин, кой колкото му трябваше за ядене; а когато напечеше слънцето, се стопяваше.22 А на шестия ден, когато събраха двойно количество храна, по два гомора за всеки, всички началници на обществото дойдоха и известиха на Моисей.23 А той им каза: Това е, както каза ГОСПОД. Утре е събота, свята почивка на ГОСПОДА; опечете колкото искате да опечете и сварете колкото искате да сварите; и сложете настрана каквото остане за утре. (创2:3; 出20:8; 出31:15; 出35:3; 利23:3)24 И така, сложиха го настрана до утрото, както заповяда Моисей, и не се развали, нито червяса. (出16:20)25 Тогава Моисей им каза: Яжте това днес, защото днес е събота на ГОСПОДА; днес няма да го намерите на полето.26 Шест дни ще го събирате; но седмият ден е събота, тогава няма да го има. (出20:9; 出20:10)27 Обаче някои от народа излязоха да съберат на седмия ден, но не намериха.28 Тогава ГОСПОД попита Моисей: Докога ще отказвате да пазите заповедите Ми и законите Ми? (王下17:14; 诗78:10; 诗78:22; 诗106:13)29 Вижте, понеже ГОСПОД ви даде съботата, затова на шестия ден ви даде хляб за два дни. Останете по местата си; на седмия ден никой да не излиза от мястото си.30 И така, на седмия ден народът си отпочиваше.31 А Израилевият дом нарече тази храна манна[2]; тя беше бяла и приличаше на кориандрово семе; и вкусът и беше като на пита, смесена с мед. (民11:7; 民11:8)32 Тогава Моисей каза: Ето какво е заповядал ГОСПОД: Напълнете един гомор с нея, за да се пази за всичките ви поколения, за да могат и те да видят хляба, с който ви храних в пустинята, когато ви изведох от Египетската земя.33 Моисей каза на Аарон: Вземи една стомна и я напълни с един гомор манна, постави я пред ГОСПОДА, за да се пази за бъдещите ви поколения. (來9:4)34 И така, Аарон я постави пред плочите на свидетелството, за да се пази, както ГОСПОД заповяда на Моисей. (出25:16; 出25:21; 出40:20; 民17:10; 申10:5; 王上8:9)35 И израилтяните ядоха манната четиридесет години, докато дойдоха в обещаната земя; ядоха манна, докато пристигнаха до границите на Ханаанската земя. (民33:38; 申8:2; 申8:3; 书5:12; 尼9:15; 尼9:20; 尼9:21; 约6:31; 约6:49)36 А гоморът е една десета от ефата.