以赛亚书 44

中文和合本(简体)

1 我 的 仆 人 雅 各 , 我 所 拣 选 的 以 色 列 啊 , 现 在 你 当 听 。2 造 做 你 , 又 从 你 出 胎 造 就 你 , 并 要 帮 助 你 的 耶 和 华 如 此 说 : 我 的 仆 人 雅 各 , 我 所 拣 选 的 耶 书 仑 哪 , 不 要 害 怕 !3 因 为 我 要 将 水 浇 灌 口 渴 的 人 , 将 河 浇 灌 乾 旱 之 地 。 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 的 後 裔 , 将 我 的 福 浇 灌 你 的 子 孙 。4 他 们 要 发 生 在 草 中 , 像 溪 水 旁 的 柳 树 。5 这 个 要 说 : 我 是 属 耶 和 华 的 ; 那 个 要 以 雅 各 的 名 自 称 ; 又 一 个 要 亲 手 写 : 归 耶 和 华 的 ( 或 译 : 在 手 上 写 归 耶 和 华 ) , 并 自 称 为 以 色 列 。6 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 君 , 以 色 列 的 救 赎 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 ; 除 我 以 外 再 没 有 真   神 。7 自 从 我 设 立 古 时 的 民 , 谁 能 像 我 宣 告 , 并 且 指 明 , 又 为 自 己 陈 说 呢 ? 让 他 将 未 来 来 的 事 和 必 成 的 事 说 明 。8 你 们 不 要 恐 惧 , 也 不 要 害 怕 。 我 岂 不 是 从 上 古 就 说 明 指 示 你 们 麽 ? 并 且 你 们 是 我 的 见 证 ! 除 我 以 外 , 岂 有 真 神 麽 ? 诚 然 没 有 磐 石 , 我 不 知 道 一 个 !9 制 造 雕 刻 偶 像 的 尽 都 虚 空 ; 他 们 所 喜 悦 的 都 无 益 处 ; 他 们 的 见 证 无 所 看 见 , 无 所 知 晓 , 他 们 便 觉 羞 愧 。10 谁 制 造 神 像 , 铸 造 无 益 的 偶 像 ?11 看 哪 , 他 的 同 伴 都 必 羞 愧 。 工 匠 也 不 过 是 人 , 任 他 们 聚 会 , 任 他 们 站 立 , 都 必 惧 怕 , 一 同 羞 愧 。12 铁 匠 把 铁 在 火 炭 中 烧 热 , 用 ? 打 铁 器 , 用 他 有 力 的 膀 臂 锤 成 ; 他 饥 饿 而 无 力 , 不 喝 水 而 发 倦 。13 木 匠 拉 线 , 用 笔 划 出 样 子 , 用 刨 子 刨 成 形 状 , 用 圆 尺 划 了 模 样 , 仿 照 人 的 体 态 , 做 成 人 形 , 好 住 在 房 屋 中 。14 他 砍 伐 香 柏 树 , 又 取 柞 ( 或 译 : 青 桐 ) 树 和 橡 树 , 在 树 林 中 选 定 了 一 棵 。 他 栽 种 松 树 , 得 雨 长 养 。15 这 树 , 人 可 用 以 烧 火 ; 他 自 己 取 些 烤 火 , 又 烧 着 烤 饼 , 而 且 做 神 像 跪 拜 , 做 雕 刻 的 偶 像 向 他 叩 拜 。16 他 把 一 分 烧 在 火 中 , 把 一 分 烤 肉 吃 饱 。 自 己 烤 火 说 : 啊 哈 , 我 暖 和 了 , 我 见 火 了 。17 他 用 剩 下 的 做 了 一 神 , 就 是 雕 刻 的 偶 像 。 他 向 这 偶 像 俯 伏 叩 拜 , 祷 告 他 说 : 求 你 拯 救 我 , 因 你 是 我 的 神 。18 他 们 不 知 道 , 也 不 思 想 ; 因 为 耶 和 华 闭 住 他 们 的 眼 , 不 能 看 见 , 塞 住 他 们 的 心 , 不 能 明 白 。19 谁 心 里 也 不 醒 悟 , 也 没 有 知 识 , 没 有 聪 明 , 能 说 : 我 曾 拿 一 分 在 火 中 烧 了 , 在 炭 火 上 烤 过 饼 ; 我 也 烤 过 肉 吃 。 这 剩 下 的 , 我 岂 要 作 可 憎 的 物 吗 ? 我 岂 可 向 木 丕 子 叩 拜 呢 ?20 他 以 灰 为 食 , 心 中 昏 迷 , 使 他 偏 邪 , 他 不 能 自 救 , 也 不 能 说 : 我 右 手 中 岂 不 是 有 虚 谎 麽 ?21 雅 各 , 以 色 列 啊 , 你 是 我 的 仆 人 , 要 记 念 这 些 事 。 以 色 列 啊 , 你 是 我 的 仆 人 , 我 造 就 你 必 不 忘 记 你 。22 我 涂 抹 了 你 的 过 犯 , 像 厚 云 消 散 ; 我 涂 抹 了 你 的 罪 恶 , 如 薄 云 灭 没 。 你 当 归 向 我 , 因 我 救 赎 了 你 。23 诸 天 哪 , 应 当 歌 唱 , 因 为 耶 和 华 做 成 这 事 。 地 的 深 处 啊 , 应 当 欢 呼 ; 众 山 应 当 发 声 歌 唱 ; 树 林 和 其 中 所 有 的 树 都 当 如 此 ! 因 为 耶 和 华 救 赎 了 雅 各 , 并 要 因 以 色 列 荣 耀 自 己 。24 从 你 出 胎 , 造 就 你 的 救 赎 主 ─ 耶 和 华 如 此 说 : 我 ─ 耶 和 华 是 创 造 万 物 的 , 是 独 自 铺 张 诸 天 、 铺 开 大 地 的 。 谁 与 我 同 在 呢 ?25 使 说 假 话 的 兆 头 失 效 , 使 占 卜 的 癫 狂 , 使 智 慧 人 退 後 , 使 他 的 知 识 变 为 愚 拙 ;26 使 我 仆 人 的 话 语 立 定 , 我 使 者 的 谋 算 成 就 。 论 到 耶 路 撒 冷 说 : 必 有 人 居 住 ; 论 到 犹 大 的 城 邑 说 : 必 被 建 造 , 其 中 的 荒 场 我 也 必 兴 起 。27 对 深 渊 说 : 你 乾 了 罢 ! 我 也 要 使 你 的 江 河 乾 涸 。28 论 古 列 说 : 他 是 我 的 牧 人 , 必 成 就 我 所 喜 悦 的 , 必 下 令 建 造 耶 路 撒 冷 , 发 命 立 稳 圣 殿 的 根 基 。

以赛亚书 44

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Но сега слушай, служителю Мой, Якове, и Израилю, когото Аз избрах: (赛41:8; 赛43:1; 赛44:21; 耶30:10; 耶46:27; 耶46:28)2 Така казва ГОСПОД, Който те е направил и те е създал в утробата, и ще ти помага: Не бой се, служителю Мой Якове, и ти, Есуруне, когото Аз избрах, (申32:15; 赛43:1; 赛43:7)3 защото ще изливам вода на жаднатаземя и реки – на сухата почва; ще изливам Духа Си на потомството ти и благословението Си – на рожбите ти; (赛35:7; 珥2:28; 约7:38; 徒2:18)4 и те ще поникнат между тревата като върби край течащи води.5 Един ще казва: Аз съм ГОСПОДЕН; друг ще се нарича с Якововото име; а трети ще подписва с ръката си, че ще служи на ГОСПОДА, и ще произнася с почит Израилевото име.6 Така казва ГОСПОД, Царят на Израил, неговият изкупител, ГОСПОД на Силите: Аз съм първият, Аз – и последният, и освен Мене няма Бог. (赛41:4; 赛43:1; 赛43:14; 赛44:24; 赛48:12; 启1:8; 启1:17; 启22:13)7 Откак съм настанил древните народи, кой може да прогласи, както Аз? Нека възвести това и Ми го изложи; нека им известят идващите и бъдещите неща. (赛41:4; 赛41:22; 赛45:21)8 Не бойте се, нито се страхувайте; не ти ли възвестих Аз от древността и не ти ли показах това? И вие сте Ми свидетели – има ли бог освен Мене? Наистина няма канара: Аз не познавам такъв. (申4:35; 申4:39; 申32:39; 撒上2:2; 撒下22:32; 赛41:22; 赛43:10; 赛43:12; 赛45:5)9 Всички, които създават изваяни идоли, са за посрамване; и многожелателните им неща са безполезни; и те сами са им свидетели; не виждат, нито разбират, за да се засрамят. (诗115:4; 赛41:24; 赛41:29)10 Кой е онзи, който прави един бог или излива изваян идол, и то съвсем безполезен? (耶10:5; 哈2:18)11 Ето, всичките му привърженици ще се засрамят; а художниците, и те самите са хора, нека се съберат всички, нека застанат; ще се убоят, ще се засрамят всички. (诗97:7; 赛1:29; 赛42:17; 赛45:16)12 Ковачът кове брадва, изработва я във въглищата и я оформя с чукове, работи със силните си ръце, дори огладнява и изнемощява; ако не пие вода, отслабва. (赛40:19; 赛41:6; 耶10:3)13 Дърводелецът опъва връв, начертава идола с тебешир, изработва го с длета, начертава го с пергел и го създава по човешки образ, според човешката красота, за да стои в къщи.14 Отсича си кедри и взема бор и дъб, той си беше избрал между горските дървета едно и беше насадил бор; и дъждът го е правил да расте.15 Тогава, като е станал за горене на човека, той взема от него и се топли, още го пали и пече хляб; и от същото прави бог и му се кланя, прави го изваян идол и коленичи пред него!16 Една част от него той изгаря в огън, с друга част готви месо да яде, изпича печиво и се насища. Грее се и казва: Ох! Стоплих се! Видях огъня!17 И от останалото от него прави бог, изваяния си идол. Коленичи пред него и му се кланя, и му се моли: Избави ме, защото ти си мой бог!18 Те не знаят, нито разсъждават; защото очите им са замазани, за да не гледат, и сърцата им – за да не разбират. (赛45:20; 帖后2:11)19 И никой не взема на сърцето си, нито има знание или разум, за да каже: Част от него изгорих на огън, още и хляб изпекох на въглищата му, опекох и месо и ядох; и да направя ли от останалото от него гнусота? Да се поклоня ли на нещо, станало от дърво? (赛46:8)20 Той се храни с пепел; измамното му сърце го заблуждава и не може да отърве душата си, нито да каже: Това нещо в ръката ми не е ли лъжа? (何4:12; 羅1:21; 帖后2:11)21 Помни това, Якове и Израилю, защото си Ми слуга; Аз те създадох; Мой слуга си; Израилю, няма да бъдеш забравен от Мен; (赛44:1; 赛44:2)22 изличих като гъста мъгла престъпленията ти и като облак – греховете ти; върни се при мене, защото Аз те изкупих. (赛43:1; 赛43:20; 赛43:25; 彼前1:18; 彼前1:19)23 Възпей радостно, небе, защото ГОСПОД извърши това; възкликнете, дълбини на земята; запейте весело, планини, гори и всички дървета в тях, защото ГОСПОД изкупи Яков и се прослави в Израил. (诗69:34; 诗96:11; 诗96:12; 赛42:10; 赛49:13; 耶51:48; 启18:20)24 Така казва ГОСПОД, изкупителят ти, Който те е образувал в утробата: Аз съм ГОСПОД, Който извърших всичко; Който сам разпрострях небето и сам разстлах земята; (伯9:8; 诗104:2; 赛40:22; 赛42:5; 赛43:1; 赛43:14; 赛44:6; 赛45:12; 赛51:13)25 Който осуетявам знаменията на лъжците и правя да обезумеят прорицателите; Който преобръщам мъдрите и обръщам знанието им в глупост; (赛47:13; 耶50:36; 林前1:20)26 Който потвърждавам думата на Своя слуга и изпълнявам изявеното от Моите пратеници; Който казвам за Йерусалим: Ще бъде населен, и за градовете на Юдея: Ще бъдат съградени, и Аз ще възстановя разрушеното в него; (亚1:6)27 Който казвам на бездната: Изсъхни и Аз ще пресуша реките ти; (耶50:38; 耶51:32; 耶51:36)28 Който казвам за Кир: Той е Моят овчар, който ще изпълни всичко, което Ми е угодно, даже когато кажа на Йерусалим: Ще бъде съграден, и на храма: Ще бъдат положени основите ти. (代下36:22; 代下36:23; 拉1:1; 赛45:13)