Matouš 22

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  A Ježíš k nim znovu mluvil v podobenstvích:2  „S královstvím nebeským je to tak, jako když jeden král vystrojil svatbu svému synu.3  Poslal služebníky, aby přivedli pozvané na svatbu, ale oni nechtěli jít.4  Poslal znovu jiné služebníky se slovy: ‚Řekněte pozvaným: Hle, hostinu jsem uchystal, býčci a krmný dobytek je poražen, všechno je připraveno; pojďte na svatbu!‘5  Ale oni nedbali a odešli, jeden na své pole, druhý za svým obchodem.6  Ostatní chytili jeho služebníky, potupně je ztýrali a zabili je.7  Tu se král rozhněval, poslal svá vojska, vrahy zahubil a jejich město vypálil.8  Potom řekl svým služebníkům: ‚Svatba je připravena, ale pozvaní nebyli jí hodni;9  jděte tedy na rozcestí, a koho najdete, pozvěte na svatbu.‘10  Služebníci vyšli na cesty a shromáždili všechny, které nalezli, zlé i dobré; a svatební síň se naplnila stolovníky. 11  Když král vstoupil mezi stolovníky, spatřil tam člověka, který nebyl oblečen na svatbu.12  Řekl mu: ‚Příteli, jak ses sem dostal, když nejsi oblečen na svatbu?‘ On se nezmohl ani na slovo.13  Tu řekl král sloužícím: ‚Svažte mu ruce i nohy a uvrhněte ho ven do temnot; tam bude pláč a skřípění zubů.‘14  Neboť mnozí jsou pozváni, ale málokdo bude vybrán.“ 15  Tehdy farizeové šli a radili se, jak by Ježíšovi nějakým slovem nastražili léčku.16  Poslali za ním své učedníky s herodiány, aby řekli: „Mistře, víme, že jsi pravdivý a učíš cestě Boží podle pravdy; na nikoho se neohlížíš a nebereš ohled na postavení člověka.17  Pověz nám tedy, co myslíš: Je dovoleno dávat daň císaři, nebo ne?“18  Ale Ježíš poznal jejich zlý úmysl a řekl: „Co mě pokoušíte, pokrytci?19  Ukažte mi peníz daně!“ Podali mu denár.20  On jim řekl: „Čí je tento obraz a nápis?“21  Odpověděli: „Císařův.“ Tu jim řekl: „Odevzdejte tedy, co je císařovo, císaři, a co je Boží, Bohu.“22  Když to slyšeli, podivili se, nechali ho a odešli. 23  V ten den přišli za ním saduceové, kteří říkají, že není vzkříšení, a předložili mu dotaz:24  „Mistře, Mojžíš řekl: ‚Zemře-li někdo bez dětí, ať se s jeho manželkou podle řádu švagrovství ožení jeho bratr a zplodí svému bratru potomka.‘25  U nás bylo sedm bratří. První po svatbě zemřel, a protože neměl potomka, zanechal svou ženu svému bratru.26  Stejně i druhý, třetí a nakonec všech sedm.27  Naposledy ze všech zemřela ta žena.28  Až bude vzkříšení, komu z těch sedmi bude patřit? Vždyť ji měli všichni!“29  Ježíš jim však odpověděl: „Mýlíte se, neznáte Písma ani moc Boží.30  Po vzkříšení se lidé nežení ani nevdávají, ale jsou jako nebeští andělé.31  A pokud jde o vzkříšení mrtvých, nečetli jste, co vám Bůh pravil:32  ‚Já jsem Bůh Abrahamův, Bůh Izákův a Bůh Jákobův‘? On přece není Bohem mrtvých, nýbrž živých.“33  Když to slyšely zástupy, žasly nad jeho učením. 34  Když se farizeové doslechli, že umlčel saduceje, smluvili se35  a jeden jejich zákoník se ho otázal, aby ho pokoušel:36  „Mistře, které přikázání je v zákoně největší?“37  On mu řekl: „‚Miluj Hospodina, Boha svého, celým svým srdcem, celou svou duší a celou svou myslí.‘38  To je největší a první přikázání.39  Druhé je mu podobné: ‚Miluj svého bližního jako sám sebe.‘40  Na těch dvou přikázáních spočívá celý Zákon i Proroci.“ 41  Když se farizeové sešli, zeptal se jich Ježíš:42  „Co si myslíte o Mesiášovi? Čí je syn?“ Odpověděli mu: „Davidův.“43  Řekl jim: „Jak to tedy, že ho David v Duchu svatém nazývá Pánem, když praví: 44  ‚Řekl Hospodin mému Pánu: Usedni po mé pravici, dokud ti nepoložím nepřátele pod nohy.‘ 45  Jestliže tedy David nazývá Mesiáše Pánem, jak může být jeho synem?“46  A nikdo nebyl s to odpovědět mu ani slovo; od toho dne se ho již nikdo neodvážil tázat. 

Matouš 22

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Jesus antwortete und erzählte ihnen ein anderes Gleichnis: (L 14,15)2 Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem König, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.3 Er schickte seine Diener, um die eingeladenen Gäste zur Hochzeit rufen zu lassen. Sie aber wollten nicht kommen.4 Da schickte er noch einmal Diener und trug ihnen auf: Sagt den Eingeladenen: Siehe, mein Mahl ist fertig, meine Ochsen und das Mastvieh sind geschlachtet, alles ist bereit. Kommt zur Hochzeit!5 Sie aber kümmerten sich nicht darum, sondern der eine ging auf seinen Acker, der andere in seinen Laden,6 wieder andere fielen über seine Diener her, misshandelten sie und brachten sie um. (Mt 21,35)7 Da wurde der König zornig; er schickte sein Heer, ließ die Mörder töten und ihre Stadt in Schutt und Asche legen.8 Dann sagte er zu seinen Dienern: Das Hochzeitsmahl ist vorbereitet, aber die Gäste waren nicht würdig.9 Geht also an die Kreuzungen der Straßen und ladet alle, die ihr trefft, zur Hochzeit ein!10 Die Diener gingen auf die Straßen hinaus und holten alle zusammen, die sie trafen, Böse und Gute, und der Festsaal füllte sich mit Gästen.11 Als der König eintrat, um sich die Gäste anzusehen, bemerkte er unter ihnen einen Menschen, der kein Hochzeitsgewand anhatte.12 Er sagte zu ihm: Freund, wie bist du hier ohne Hochzeitsgewand hereingekommen? Der aber blieb stumm.13 Da befahl der König seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werft ihn hinaus in die äußerste Finsternis! Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. (Mt 8,12; Mt 13,42; Mt 24,51; Mt 25,30; L 13,28)14 Denn viele sind gerufen, wenige aber auserwählt.15 Damals kamen die Pharisäer zusammen und beschlossen, Jesus mit einer Frage eine Falle zu stellen. (Mk 12,13; L 20,20)16 Sie veranlassten ihre Jünger, zusammen mit den Anhängern des Herodes zu ihm zu gehen und zu sagen: Meister, wir wissen, dass du die Wahrheit sagst und wahrhaftig den Weg Gottes lehrst und auf niemanden Rücksicht nimmst, denn du siehst nicht auf die Person.17 Sag uns also: Was meinst du? Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu zahlen, oder nicht?18 Jesus aber erkannte ihre böse Absicht und sagte: Ihr Heuchler, warum versucht ihr mich?19 Zeigt mir die Münze, mit der ihr eure Steuern bezahlt! Da hielten sie ihm einen Denar hin.20 Er fragte sie: Wessen Bild und Aufschrift ist das?21 Sie antworteten ihm: Des Kaisers. Darauf sagte er zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was dem Kaiser gehört, und Gott, was Gott gehört!22 Als sie das hörten, staunten sie, ließen ihn stehen und gingen weg.23 Am selben Tag kamen zu Jesus einige von den Sadduzäern, die behaupten, es gebe keine Auferstehung. Sie fragten ihn: (Mk 12,18; L 20,27; Sk 23,8)24 Meister, Mose hat gesagt: Wenn ein Mann stirbt, ohne Kinder zu haben, dann soll sein Bruder dessen Frau heiraten und seinem Bruder Nachkommen verschaffen. (Gn 38,8; Dt 25,5)25 Bei uns lebten einmal sieben Brüder. Der erste heiratete und starb, und weil er keine Nachkommen hatte, hinterließ er seine Frau seinem Bruder,26 ebenso der zweite und der dritte und so weiter bis zum siebten.27 Als letzte von allen starb die Frau.28 Wessen Frau wird sie nun bei der Auferstehung sein? Alle sieben haben sie doch zur Frau gehabt.29 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt euch; ihr kennt weder die Schrift noch die Macht Gottes.30 Denn nach der Auferstehung heiratet man nicht, noch wird man geheiratet, sondern die Menschen sind wie Engel im Himmel.31 Habt ihr im Übrigen nicht gelesen, was Gott euch über die Auferstehung der Toten mit den Worten gesagt hat:32 Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs? Er ist nicht der Gott von Toten, sondern von Lebenden. (Ex 3,6)33 Als das Volk das hörte, geriet es außer sich vor Staunen über seine Lehre. (Mt 7,28)34 Als die Pharisäer hörten, dass Jesus die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, kamen sie am selben Ort zusammen. (Mk 12,28; L 10,25)35 Einer von ihnen, ein Gesetzeslehrer, wollte ihn versuchen und fragte ihn: (Mt 16,1; Mt 19,3; Mt 22,18)36 Meister, welches Gebot im Gesetz ist das wichtigste?37 Er antwortete ihm: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit deinem ganzen Denken. (Dt 6,5)38 Das ist das wichtigste und erste Gebot.39 Ebenso wichtig ist das zweite: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. (Lv 19,18; Mt 5,43; Ř 13,9; Ga 5,14)40 An diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. (Mt 7,12)41 Danach fragte Jesus die Pharisäer, die versammelt waren: (Mk 12,35; L 20,41)42 Was denkt ihr über den Christus? Wessen Sohn ist er? Sie antworteten ihm: Der Sohn Davids.43 Er sagte zu ihnen: Wie kann ihn dann David im Geist Herr nennen? Denn er sagt:44 Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich mir zur Rechten, bis ich dir deine Feinde unter die Füße lege. (Ž 110,1)45 Wenn ihn also David Herr nennt, wie kann er dann sein Sohn sein?46 Niemand konnte ihm darauf etwas erwidern und von diesem Tag an wagte keiner mehr, ihm eine Frage zu stellen. (Mk 12,34; L 20,40)

Matouš 22

English Standard Version

od Crossway
1 And again Jesus spoke to them in parables, saying, (Mt 13,34)2 “The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son, (L 14,16; Zj 19,7)3 and sent his servants[1] to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come. (Est 6,14; Př 9,3; Př 9,5)4 Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’ (Př 9,2; Mt 21,36; L 11,38; J 21,12; J 21,15)5 But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business, (Žd 2,3)6 while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them. (Mt 21,35; L 18,32; Sk 14,5; 1Te 2,2)7 The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city. (Mt 21,41; L 19,27)8 Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy. (Mt 10,11; L 20,35; Sk 13,46; Zj 3,4)9 Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.’10 And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests. (Mt 13,47)11 “But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment. (Zj 19,8; Zj 22,14)12 And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless. (Mt 20,13; Mt 26,50)13 Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’ (Mt 8,12)14 For many are called, but few are chosen.” (Zj 17,14)15 Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words. (Mk 12,13; L 11,54; L 20,20)16 And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone’s opinion, for you are not swayed by appearances.[2] (Mk 2,18; Mk 3,6; Mk 8,15; J 3,2; Sk 10,34; Sk 13,10; Sk 18,26)17 Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?” (Mt 17,25; L 2,1; L 3,1)18 But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites? (J 8,6)19 Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.[3]20 And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?”21 They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” (Ř 13,7)22 When they heard it, they marveled. And they left him and went away. (Mk 12,12)23 The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question, (Mt 3,7; Mt 16,1; Mt 22,34; Sk 4,1; Sk 4,2; Sk 5,17; Sk 23,6; Sk 23,8)24 saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’ (Dt 25,5)25 Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.26 So too the second and third, down to the seventh.27 After them all, the woman died.28 In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her.”29 But Jesus answered them, “You are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God. (J 20,9; 1K 6,14)30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. (Mt 24,38; L 17,27)31 And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God: (Mt 21,16)32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.” (Ex 3,6; Sk 7,32)33 And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching. (Mt 7,28)34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they gathered together. (Mt 22,23; Mk 12,28)35 And one of them, a lawyer, asked him a question to test him. (Mt 22,18; L 7,30; L 10,25)36 “Teacher, which is the great commandment in the Law?”37 And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. (Dt 6,5; L 10,27)38 This is the great and first commandment.39 And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself. (Lv 19,18; Mt 19,19; 1J 4,21)40 On these two commandments depend all the Law and the Prophets.” (Mt 7,12; Ř 13,8; Ř 13,10; Ga 5,14)41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, (Mt 22,34; Mk 12,35; L 20,41)42 saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.” (Mt 1,1; Mt 1,17)43 He said to them, “How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying, (2S 23,2; Zj 1,10; Zj 4,2)44 “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’? (Ž 110,1; Sk 2,34; 1K 15,25; Žd 1,13; Žd 10,13)45 If then David calls him Lord, how is he his son?” (Ř 1,3)46 And no one was able to answer him a word, nor from that day did anyone dare to ask him any more questions. (Mk 12,34; L 14,6; L 20,40)

Matouš 22

King James Version

1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.14 For many are called, but few are chosen.15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.27 And last of all the woman died also.28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,36 Master, which is the great commandment in the law?37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.38 This is the first and great commandment.39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.40 On these two commandments hang all the law and the prophets.41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?45 If David then call him Lord, how is he his son?46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.