Jan 1

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Na počátku bylo Slovo, to Slovo bylo u Boha, to Slovo bylo Bůh. 2  To bylo na počátku u Boha. 3  Všechno povstalo skrze ně a bez něho nepovstalo nic, co jest.4  V něm byl život a život byl světlo lidí. 5  To světlo ve tmě svítí a tma je nepohltila. 6  Od Boha byl poslán člověk, jménem Jan. 7  Ten přišel proto, aby vydal svědectví o tom světle, aby všichni uvěřili skrze něho. 8  Jan sám nebyl tím světlem, ale přišel, aby o tom světle vydal svědectví. 9  Bylo tu pravé světlo, které osvěcuje každého člověka; to přicházelo do světa. 10  Na světě byl, svět skrze něj povstal, ale svět ho nepoznal. 11  Přišel do svého vlastního, ale jeho vlastní ho nepřijali. 12  Těm pak, kteří ho přijali a věří v jeho jméno, dal moc stát se Božími dětmi. 13  Ti se nenarodili, jen jako se rodí lidé, jako děti pozemských otců, nýbrž narodili se z Boha. 14  A Slovo se stalo tělem a přebývalo mezi námi. Spatřili jsme jeho slávu, slávu, jakou má od Otce jednorozený Syn, plný milosti a pravdy. 15  Jan o něm vydával svědectví a volal: „To je ten, o němž jsem řekl: Přichází za mnou, ale je větší, protože tu byl dříve než já.“ 16  Z jeho plnosti jsme byli obdarováni my všichni milostí za milostí.17  Neboť Zákon byl dán skrze Mojžíše, milost a pravda se stala skrze Ježíše Krista.18  Boha nikdy nikdo neviděl; jednorozený Syn, který je v náručí Otcově, nám o něm řekl. 19  Toto je svědectví Janovo, když k němu Židé z Jeruzaléma poslali kněze a levity, aby se ho otázali: „Kdo jsi?“20  Nic nepopřel a otevřeně vyznal: „Já nejsem Mesiáš.“21  Znovu se ho zeptali: „Jak to tedy je? Jsi Eliáš?“ Řekl: „Nejsem.“ „Jsi ten Prorok?“ Odpověděl: „Ne.“22  Řekli mu tedy: „Kdo jsi? Ať můžeme přinést odpověď těm, kdo nás poslali. Za koho se sám pokládáš?“23  Řekl: „Jsem hlas volajícího na poušti: Urovnejte cestu Páně – jak řekl prorok Izaiáš.“24  Ti vyslaní byli z řad farizeů.25  Otázali se ho: „Proč tedy křtíš, když nejsi ani Mesiáš ani Eliáš ani ten Prorok?“26  Jan jim odpověděl: „Já křtím vodou. Uprostřed vás stojí, koho vy neznáte –27  ten, který přichází za mnou; jemu nejsem hoden ani rozvázat řemínek u jeho obuvi.“28  To se stalo v Betanii, na druhém břehu Jordánu, kde Jan křtil. 29  Druhého dne spatřil Jan Ježíše, jak jde k němu, a řekl: „Hle, beránek Boží, který snímá hřích světa.30  To je ten, o němž jsem řekl: Za mnou přichází někdo větší, neboť byl dříve než já.31  Já jsem nevěděl, kdo to je, ale přišel jsem křtít vodou proto, aby ho poznal Izrael.“32  Jan vydal svědectví: „Spatřil jsem, jak Duch sestoupil jako holubice z nebe a zůstal na něm.33  A já jsem stále nevěděl, kdo to je, ale ten, který mě poslal křtít vodou, mi řekl: ‚Na koho spatříš sestupovat Ducha a zůstávat na něm, to je ten, který křtí Duchem svatým.‘34  Já jsem to viděl a dosvědčuji, že toto je Syn Boží.“ 35  Druhého dne tam byl opět Jan s dvěma ze svých učedníků.36  Spatřil Ježíše, jak jde okolo, a řekl: „Hle, beránek Boží.“37  Ti dva učedníci slyšeli, co řekl, a šli za Ježíšem.38  Když se Ježíš obrátil a uviděl, že jdou za ním, otázal se jich: „Co chcete?“ Řekli mu: „Rabbi (což přeloženo znamená: Mistře), kde bydlíš?“39  Odpověděl jim: „Pojďte a uvidíte!“ Šli tedy, viděli, kde bydlí, a zůstali ten den u něho. Bylo kolem čtyř hodin odpoledne. 40  Jeden z těch dvou, kteří slyšeli, co Jan řekl, a Ježíše následovali, byl Ondřej, bratr Šimona Petra.41  Vyhledal nejprve svého bratra Šimona a řekl mu: „Nalezli jsme Mesiáše (což je v překladu: Kristus).“42  Přivedl ho k Ježíšovi. Ježíš na něj pohleděl a řekl: „Ty jsi Šimon, syn Janův; budeš se jmenovat Kéfas (což se překládá: Petr).“ 43  Druhého dne se Ježíš rozhodl vydat na cestu do Galileje. Vyhledal Filipa a řekl mu: „Následuj mě!“44  Filip byl z Betsaidy, města Ondřejova a Petrova;45 Filip zase vyhledal Natanaela a řekl mu: „Nalezli jsme toho, o němž psal Mojžíš v Zákoně i proroci, Ježíše, syna Josefova z Nazareta.“46  Natanael mu namítl: „Z Nazareta? Co odtamtud může vzejít dobrého?“ Filip mu odpoví: „Pojď a přesvědč se!“47  Ježíš spatřil Natanaela, jak k němu přichází, a řekl o něm: „Hle, pravý Izraelec, v němž není lsti.“48  Řekl mu Natanael: „Odkud mě znáš?“ Ježíš mu odpověděl: „Dříve než tě Filip zavolal, viděl jsem tě pod fíkem.“49  „Mistře,“ řekl mu Natanael, „ty jsi Syn Boží, ty jsi král Izraele.“50  Ježíš mu odpověděl: „Ty věříš proto, že jsem ti řekl: ‚Viděl jsem tě pod fíkem?‘ Uvidíš věci daleko větší.“51  A dodal: „Amen, amen, pravím vám, uzříte nebesa otevřená a anděly Boží vystupovat a sestupovat na Syna člověka.“ 

Jan 1

English Standard Version

od Crossway
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (Gn 1,1; J 17,5; Fp 2,6; Ko 1,17; Žd 4,12; 1J 1,1; 1J 1,2; Zj 1,4; Zj 1,8; Zj 1,17; Zj 3,14; Zj 19,13; Zj 21,6; Zj 22,13)2 He was in the beginning with God.3 All things were made through him, and without him was not any thing made that was made. (Ž 33,6; J 1,10; 1K 8,6; Ko 1,16; Žd 1,2)4 In him was life,[1] and the life was the light of men. (J 5,26; J 8,12; J 9,5; J 11,25; J 12,46; 1J 1,2; 1J 5,11)5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. (J 3,19)6 There was a man sent from God, whose name was John. (Mal 3,1; Mt 3,1; Mk 1,4; L 3,2; J 1,33; J 3,28)7 He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him. (J 3,26; J 5,33; Sk 19,4)8 He was not the light, but came to bear witness about the light. (J 1,20)9 The true light, which gives light to everyone, was coming into the world. (Iz 49,6; 1J 2,8)10 He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him. (J 16,3; 1J 3,1)11 He came to his own,[2] and his own people[3] did not receive him. (Mt 21,38; J 3,11; J 3,32; J 5,43; J 13,1)12 But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God, (Mt 5,45; J 11,52; Ga 3,26; 1J 3,1; 1J 5,1; 1J 5,13)13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. (J 3,3; J 3,6; Jk 1,18; 1P 1,3; 1P 1,23)14 And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son[4] from the Father, full of grace and truth. (L 9,32; J 1,1; J 1,7; J 2,11; J 6,51; J 14,6; Ř 1,3; Ř 8,3; Ga 4,4; Fp 2,7; Ko 1,22; 1Tm 3,16; Žd 2,14; 2P 1,16; 1J 1,1; 1J 4,2; 1J 4,14; 2J 1,7; Zj 7,15; Zj 21,3)15 (John bore witness about him, and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”) (Mt 3,11; J 1,7; J 1,27; J 1,30)16 For from his fullness we have all received, grace upon grace.[5] (Mt 25,29; Ef 1,23; Ef 3,19; Ef 4,13; Ko 1,19; Ko 2,9)17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. (Ex 20,1; J 1,14; J 7,19; Ř 5,21)18 No one has ever seen God; the only God,[6] who is at the Father’s side,[7] he has made him known. (Ex 33,20; Mt 11,27; J 1,14; J 3,16; J 3,32; J 5,37; J 6,46; J 12,45; Ko 1,15; 1Tm 6,16; 1J 4,12; 1J 4,20)19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” (J 3,26; J 8,25)20 He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.” (L 3,15; J 1,8; J 3,28; Sk 13,25)21 And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.” (Dt 18,15; Dt 18,18; Mt 11,14; Mt 16,14)22 So they said to him, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”23 He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight[8] the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.” (Iz 40,3; Mt 3,3)24 (Now they had been sent from the Pharisees.)25 They asked him, “Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” (Mt 3,6; Mk 1,4; L 3,3; L 3,7)26 John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know, (Mt 3,11; Mk 1,7; L 3,16; Sk 1,5; Sk 13,25)27 even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.” (J 1,15; J 1,30)28 These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.29 The next day he saw Jesus coming toward him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! (Gn 22,8; Ex 12,3; Iz 53,7; J 1,36; J 3,16; J 4,42; J 12,47; Sk 8,32; Žd 10,4; Žd 10,11; 1P 1,19; 1J 2,2; 1J 3,5; 1J 4,14; Zj 5,6)30 This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks before me, because he was before me.’ (J 1,15; J 1,27)31 I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel.” (L 1,17; L 1,76)32 And John bore witness: “I saw the Spirit descend from heaven like a dove, and it remained on him. (Iz 11,2; Mt 3,16; Mk 1,10; L 3,22; J 1,7; Sk 10,38)33 I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, ‘He on whom you see the Spirit descend and remain, this is he who baptizes with the Holy Spirit.’ (Mt 3,11; Mk 1,8; L 3,2; L 3,16; J 1,6; J 3,5; Sk 1,5)34 And I have seen and have borne witness that this is the Son[9] of God.”35 The next day again John was standing with two of his disciples,36 and he looked at Jesus as he walked by and said, “Behold, the Lamb of God!” (J 1,29)37 The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.38 Jesus turned and saw them following and said to them, “What are you seeking?” And they said to him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are you staying?” (Mk 10,51; J 1,49; J 3,2; J 3,26; J 6,25; J 18,4; J 18,7; J 20,15; J 20,16)39 He said to them, “Come and you will see.” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour.[10]40 One of the two who heard John speak and followed Jesus[11] was Andrew, Simon Peter’s brother. (Mt 4,18; Mk 1,16; L 5,2)41 He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ). (J 4,25)42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John. You shall be called Cephas” (which means Peter[12]). (Mt 16,18; J 21,15; 1K 1,12; 1K 3,22)43 The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.” (J 1,28; J 1,35; J 2,1)44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (J 12,21)45 Philip found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” (Mt 2,23; L 3,23; L 16,16; L 24,27; J 6,42; J 21,2)46 Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” (J 7,41; J 7,52)47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” (Ž 32,2; Ž 73,1; Sf 3,13; Ř 9,4; Ř 9,6; Zj 14,5)48 Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” (J 2,24)49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!” (Sf 3,15; Za 9,9; Mt 27,11; Mt 27,42; J 1,38; J 6,69; J 11,27; J 12,13; J 20,28)50 Jesus answered him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”51 And he said to him, “Truly, truly, I say to you,[13] you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.” (Gn 28,12; Ez 1,1; Da 7,13; Mt 3,16; L 3,21)