Římanům 15

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  My silní jsme povinni snášet slabosti slabých a nemít zalíbení sami v sobě.2  Každý z nás ať vychází vstříc bližnímu, aby to bylo k dobru společného růstu.3  Vždyť Kristus neměl zalíbení sám v sobě, nýbrž podle slov Písma: ‚Urážky těch, kdo tě tupí, padly na mne.‘ 4  Všecko, co je tam psáno, bylo napsáno k našemu poučení, abychom z trpělivosti a z povzbuzení, které nám dává Písmo, čerpali naději.5  Bůh trpělivosti a povzbuzení ať vám dá, abyste jedni i druzí stejně smýšleli po příkladu Krista Ježíše,6  a tak svorně jedněmi ústy slavili Boha a Otce našeho Pána Ježíše Krista. 7  Proto přijímejte jeden druhého, tak jako Kristus k slávě Boží přijal vás.8  Chci říci: Kristus se stal služebníkem židů, aby ukázal Boží věrnost a potvrdil sliby dané otcům9  a pohanské národy aby slavily Boha za jeho slitování, jak je psáno: ‚Proto vzdám tobě chválu mezi národy a jménu tvému žalmy zpívati budu.‘ 10  A dále je řečeno: ‚Radujte se, pohané, spolu s jeho lidem.‘ 11  A opět: ‚Chvalte Hospodina, všichni národové, a vzdej mu chválu, lid všech zemí.‘ 12  A Izaiáš k tomu říká: ‚Přijde potomek Isajův, povstane, aby vládl národům, v něj budou pohané doufat.‘ 13  Bůh naděje nechť vás naplní veškerou radostí a pokojem ve víře, aby se rozhojnila vaše naděje mocí Ducha svatého. 14  Jsem přesvědčen také já o vás, bratří moji, že i vy jste plni dobroty, naplněni veškerým poznáním, takže sami můžete ukazovat cestu jeden druhému.15  V tomto dopise jsem se místy odvážil připomenout vám leccos ve jménu milosti, která mi byla dána od Boha,16  abych byl služebníkem Krista Ježíše mezi pohanskými národy. Konám tuto posvátnou službu kázáním Božího evangelia, abych pohany přinesl jako obětní dar milý Bohu, posvěcený Duchem svatým.17  To je má chlouba, kterou mám v Kristu Ježíši před Bohem.18  Neodvážil bych se totiž mluvit o něčem, co by nevykonal Kristus skrze mne, slovem i skutkem,19  v moci znamení a divů, v moci Ducha, aby pohané přijali evangelium. Tak jsem celý okruh od Jeruzaléma až po Illyrii naplnil Kristovým evangeliem.20  Zakládám si na tom, že kážu evangelium tam, kde o Kristu ještě neslyšeli; nechci stavět na cizím základu,21  ale jak je psáno: ‚Ti, jimž nebylo o něm zvěstováno, uvidí a ti, kteří neslyšeli, pochopí.‘ 22  To mi také mnohokrát zabránilo, abych k vám přišel.23  Nyní však už pro mne není žádné volné pole v těchto končinách; už mnoho let k vám toužím přijít,24  až se vydám do Hispanie. Doufám tedy, že se u vás zastavím a že mě vypravíte na další cestu, až aspoň trochu užiji radosti ze společenství s vámi.25  Zatím však se chystám do Jeruzaléma, abych přinesl pomoc tamějším bratřím.26  Makedonští a Achajští se totiž rozhodli vykonat sbírku ve prospěch chudých bratří v Jeruzalémě.27  Rozhodli se tak proto, že i oni jsou jejich dlužníky. Jestliže pohané dostali podíl na jejich duchovních darech, jsou zavázáni posloužit jim zase ve věcech hmotných.28  Až dokončím tento úkol a řádně jim odevzdám výtěžek sbírky, vydám se do Hispanie a zastavím se u vás.29  Jsem jist, že až k vám dojdu, přijdu s plností Kristova požehnání.30  Prosím vás, bratří, pro našeho Pána Ježíše Krista a pro lásku, která je z Ducha, pomáhejte mi v boji svými přímluvami u Boha,31  abych byl zachráněn před nevěřícími v Judsku a aby moje služba pro Jeruzalém byla tamějším bratřím vítaná.32  Pak budu moci z vůle Boží k vám přijít s radostí a najít mezi vámi chvíli odpočinku. 33  Bůh pokoje buď se všemi vámi. Amen. 

Římanům 15

English Standard Version

od Crossway
1 We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves. (Ř 14,1; Ga 6,1; 1Te 5,14)2 Let each of us please his neighbor for his good, to build him up. (1K 9,19; 1K 9,22; 1K 10,24; 1K 10,33; Fp 2,4)3 For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.” (Ž 69,9; J 5,30; J 6,38; Fp 2,5; Fp 2,8)4 For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope. (Ž 119,50; Ř 4,23; 2Tm 3,16)5 May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus, (Ř 12,16)6 that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. (J 20,17; 2K 1,3; Ef 1,3; Ef 1,17; 1P 1,3; Zj 1,6)7 Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.8 For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs, (Mt 15,24; J 1,11; Sk 3,26; Ř 4,16; 2K 1,20; Žd 3,1)9 and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.” (2S 22,50; Ž 18,49; Ř 3,29)10 And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.” (Dt 32,43)11 And again, “Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples extol him.” (Ž 117,1)12 And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.” (Iz 11,1; Iz 11,10; Mt 12,21; Zj 5,5; Zj 22,16)13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope. (Ř 5,1; Ř 14,17)14 I myself am satisfied about you, my brothers,[1] that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able to instruct one another. (1K 1,5; 1K 8,1; 1K 8,7; 1K 8,10; 1K 12,8; 1K 13,2; 2P 1,12; 2P 3,1; 1J 2,21)15 But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God (Ř 1,5)16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit. (Iz 66,20; Mal 1,11; Ř 11,13; Fp 2,17)17 In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God. (Fp 3,3; Žd 2,17; Žd 5,1)18 For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience—by word and deed, (Sk 15,12; Sk 21,19; Ř 1,5; Ga 2,8)19 by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ; (Sk 19,11; Sk 20,1; Sk 22,17; 2K 12,12)20 and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation, (2K 10,13; 2K 10,15)21 but as it is written, “Those who have never been told of him will see, and those who have never heard will understand.” (Iz 52,15)22 This is the reason why I have so often been hindered from coming to you. (Ř 1,13; 1Te 2,18)23 But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you, (Sk 19,21; Ř 1,10; Ř 15,29; Ř 15,32)24 I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be helped on my journey there by you, once I have enjoyed your company for a while. (Sk 15,3; Ř 15,28)25 At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints. (Sk 19,21; Sk 20,22; Sk 21,15; Sk 24,17; Ř 15,31)26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem. (1K 16,1; 2K 8,1; 2K 9,2; 2K 9,13)27 For they were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material blessings. (1K 9,11; Ga 6,6)28 When therefore I have completed this and have delivered to them what has been collected,[2] I will leave for Spain by way of you. (Ř 15,24)29 I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing[3] of Christ.30 I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf, (2K 1,11; Fp 2,1; Ko 1,8; Ko 2,1; Ko 4,12; Žd 13,18)31 that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints, (2K 8,4; 2Te 3,2; 2Tm 3,11; 2Tm 4,17)32 so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company. (1K 16,18; 2K 7,13; Fm 1,7; Fm 1,20)33 May the God of peace be with you all. Amen. (Ř 16,20; 1K 14,33; 2K 13,11; Fp 4,9; 1Te 5,23; 2Te 3,16; Žd 13,20)