1 Pro předního zpěváka. Podle gatského způsobu. Pro Kórachovce, žalm. 2 Jak jsou milé tvé příbytky, Hospodine zástupů! 3 Má duše zmírá steskem po Hospodinových nádvořích, mé srdce i mé tělo plesají vstříc živému Bohu! 4 Vždyť i vrabec přístřeší si najde, vlaštovka si staví hnízdo u tvých oltářů, aby svá mláďata zde uložila, Hospodine zástupů, můj Králi a můj Bože! 5 Blaze těm, kdo bydlí ve tvém domě, mohou tě zde vždycky chválit. -Sela- 6 Blaze člověku, jenž sílu hledá v tobě, těm, kteří se vydávají na pouť. 7 Když Dolinou balzámovníků se ubírají, učiní ji prameništěm, včasný déšť ji halí požehnáním. 8 Pokračují stále s novou silou, objeví se před svým Bohem na Sijónu. 9 Hospodine, Bože zástupů, slyš modlitbu mou, naslouchej, Jákobův Bože! - Sela- 10 Ty jsi štít náš, Bože, pohleď, na tvář svého pomazaného rač shlédnout. 11 Den v tvých nádvořích je lepší než tisíce jinde ; raději chci stát před prahem domu svého Boha, než prodlévat v stanech svévolnosti, 12 vždyť Hospodin Bůh je štít a slunce, Hospodin je dárce milosti a slávy, žádné dobro neodepře těm, kdo žijí bezúhonně. 13 Hospodine zástupů, blaze člověku, jenž doufá v tebe!
Žalm 84
Bible Kralická
1Přednímu z kantorů na gittit, synů Chóre, žalm.2Jak jsou milí příbytkové tvoji, Hospodine zástupů!3Žádostiva jest a velice touží duše má po síňcích Hospodinových; srdce mé, i tělo mé pléše k Bohu živému.4Ano i ten vrabec nalezl sobě místo a vlaštovice hnízdo, v němž by schránila mladé své, při oltářích tvých, Hospodine zástupů, králi můj a Bože můj.5Blahoslavení, kteříž přebývají v domě tvém, tiť tebe na věky chváliti budou. Sélah.6Blahoslavený člověk, jehož síla jest Hospodin, a v jejichž srdci jsou stezky kroků jejich,7Ti, kteříž jdouce přes údolí moruší, za studnici jej sobě pokládají, na něž i déšť požehnání přichází.8Berou se houf za houfem, a ukazují se před Bohem na Sionu.9Hospodine Bože zástupů, vyslyš modlitbu mou, pozoruj, ó Bože Jákobův. Sélah.10Pavézo naše, popatř, ó Bože, a viz tvář pomazaného svého.11Nebo lepší jest den v síňcích tvých, než jinde tisíc; zvolil jsem sobě raději u prahu seděti v domě Boha svého, nežli přebývati v stáncích bezbožníků.12Nebo Hospodin Bůh jest slunce a pavéza; tuť milosti i slávy udílí Hospodin, aniž odepře čeho dobrého chodícím v upřímnosti. [ (Psalms 84:13) Hospodine zástupů, blahoslavený člověk, kterýž naději skládá v tobě. ]
Žalm 84
King James Version
1To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!2My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.3Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.4Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.5Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them .6Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.7They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.8O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.9Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.10For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.11For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.12O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
1Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Ein Psalm der Korachiter.2Wie liebenswert ist deine Wohnung,
du HERR der Heerscharen!3Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht
nach den Höfen des HERRN.
Mein Herz und mein Fleisch,
sie jubeln dem lebendigen Gott entgegen. (Ž 27,4)4Auch der Sperling fand ein Haus /
und die Schwalbe ein Nest, wohin sie ihre Jungen gelegt hat -
deine Altäre, HERR der Heerscharen, mein Gott und mein König. (Ž 5,3)5Selig, die wohnen in deinem Haus,
die dich allezeit loben. [Sela] (Ž 23,6)6Selig die Menschen, die Kraft finden in dir,
die Pilgerwege im Herzen haben.7Ziehen sie durch das Tal der Dürre, /
machen sie es zum Quellgrund
und Frühregen hüllt es in Segen.8Sie schreiten dahin mit wachsender Kraft
und erscheinen vor Gott auf dem Zion.[1]9HERR, Gott der Heerscharen, höre mein Bittgebet,
vernimm es, Gott Jakobs! [Sela]10Gott, sieh her auf unseren Schild,
schau auf das Angesicht deines Gesalbten! (Ž 89,19)11Ja, besser ist ein einziger Tag in deinen Höfen
als tausend andere.
Lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes
als wohnen in den Zelten der Frevler. (Ž 27,4)12Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild.
Der HERR schenkt Gnade und Herrlichkeit.
Nicht versagt er Gutes denen, die rechtschaffen wandeln. (Ž 3,4)13HERR der Heerscharen, selig der Mensch, der auf dich sein Vertrauen setzt!
1To the choirmaster: according to The Gittith.[1] A Psalm of the Sons of Korah. How lovely is your dwelling place, O Lord of hosts! (Ž 8,1; Ž 27,4; Ž 42,1; Ž 43,3; Ž 81,1; Ž 132,5)2My soul longs, yes, faints for the courts of the Lord; my heart and flesh sing for joy to the living God. (Jb 19,27; Ž 42,1; Ž 42,2; Ž 63,1; Ž 73,26; Ž 119,81; Ž 143,6)3Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O Lord of hosts, my King and my God. (Ž 5,2)4Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! (Ž 42,5; Ž 42,11; Ž 43,5; Ž 65,4)5Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.[2] (Ž 122,1)6As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools. (Ez 34,26; Jl 2,23)7They go from strength to strength; each one appears before God in Zion. (Ž 42,2; Př 4,18; Iz 40,31; J 1,16; 2K 3,18)8O Lord God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! (Ž 59,5)9Behold our shield, O God; look on the face of your anointed! (Ž 3,3; Ž 80,14)10For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness. (1Pa 26,19; Ž 84,2)11For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly. (Ž 15,2; Ž 27,1; Ž 34,9; Ž 84,9; Ž 85,12; Př 2,7; Iz 60,19; Mal 4,2; Mt 6,33; Mt 7,11; Zj 21,23)12O Lord of hosts, blessed is the one who trusts in you! (Ž 2,12)
1Ein Psalm der Korachiter, vorzusingen, auf der Gittit. (1Pa 26,1)2Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!3Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. (Ž 42,3)4Der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für ihre Jungen – deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und mein Gott.5Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. Sela. (Ž 65,5)6Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln!7Wenn sie durchs dürre Tal ziehen, / wird es ihnen zum Quellgrund, und Frühregen hüllt es in Segen.8Sie gehen von einer Kraft zur andern und schauen den wahren Gott in Zion.9HERR, Gott Zebaoth, höre mein Gebet; vernimm es, Gott Jakobs! Sela.10Gott, unser Schild, schaue doch; sieh an das Antlitz deines Gesalbten!11Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend. Ich will lieber die Tür hüten in meines Gottes Hause als wohnen in den Zelten der Frevler. (Ž 27,4)12Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; / der HERR gibt Gnade und Ehre. Er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.13HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verlässt!