2 Bože, nebuď zticha, nemlč, Bože, nezůstávej v klidu! 3 Hleď, jak tvoji nepřátelé hlučí, kdo tě nenávidí, pozvedají hlavu, 4 kují proti tvému lidu tajné plány, radí se proti těm, které skrýváš: 5 „Pojďme,“ praví, „vyhlaďme je, ať národem nejsou, ať se nikdy jména Izraele ani nevzpomene!“ 6 Tak se spolu svorně uradili, uzavřeli proti tobě smlouvu 7 stany edómské a Izmaelci, Hagrejci i Moáb, 8 Gebal, Amón s Amálekem, Pelištea, ti, kdo sídlí v Týru, 9 Ašúr se k nim také přidal. Paží synů Lotových se stali. -Sela- 10 Nalož s nimi jako s Midjánem, jako se Síserou, jako s Jabínem v Kíšonském úvalu: 11 u Én-dóru byli vyhlazeni, mrvou na roli se stali. 12 Nalož s jejich knížaty jak s Orébem a Zébem, s všemi jejich vojevůdci jako se Zebachem, se Salmunou, 13 kteří řekli: „Zaberme si Boží nivy!“ 14 Bože můj, dej, ať jsou jako chmýří, jako stéblo unášené větrem! 15 Jako požár, když stravuje lesy, jako plameny, když sežehují hory, 16 tak je postihni svou bouří, svou smrští je vyděs. 17 Pohanou jim pokryj líce, aby hledali tvé jméno, Hospodine. 18 Ať jsou zahanbeni, vyděšeni navždy, ať se rdí a hynou, 19 ať poznají, že ty jediný, jenž Hospodin máš jméno, jsi ten nejvyšší nad celou zemí!
Žalm 83
Bible Kralická
1Píseň a žalm Azafův.2Bože, neodmlčujž se, nečiň se neslyše, aniž se upokojuj, ó Bože silný.3Nebo aj, nepřátelé tvoji se bouří, a ti, kteříž tě v nenávisti mají, pozdvihují hlavy.4Chytře tajné rady proti lidu tvému skládají, a radí se proti těm, kteréž ty skrýváš,5Říkajíce: Poďte, a vyhlaďme je, ať nejsou národem, tak aby ani zpomínáno nebylo více jména Izraelova.6Jednomyslněť se na tom spolu snesli, i smlouvou se proti tobě zavázali,7Stánkové Idumejští a Izmaelitští, Moábští a Agarenští,8Gebálští a Ammonitští, a Amalechitští, Filistinští s obyvateli Tyrskými.9Ano i Assyrští spojili se s nimi, jsouce na ruku synům Lotovým. Sélah.10Učiniž jim jako Madianským, jako Zizarovi, a jako Jabínovi při potoku Císon,11Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.12Nalož s nimi a s vůdci jejich jako s Gorébem, jako s Zébem, jako s Zebahem, a jako s Salmunou, se všemi knížaty jejich.13Neboť jsou řekli: Uvažme se dědičně v příbytky Boží.14Můj Bože, učiň to, ať jsou jako chumelice, a jako stéblo před větrem.15Jakož oheň spaluje les, a jako plamen zapaluje hory,16Tak ty je vichřicí svou stihej, a bouří svou ohrom je.17Naplň tváře jejich zahanbením, tak aby hledali jména tvého, Hospodine.18Nechať se hanbí a děsí na věčné časy, a ať potupu nesou a zahynou. [ (Psalms 83:19) A tak ať poznají, že ty, kterýž sám jméno máš Hospodin, jsi nejvyšší nade vší zemí. ]
Žalm 83
King James Version
1A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.2For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.3They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.4They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.5For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:6The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;7Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;8Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.9Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:10Which perished at Endor: they became as dung for the earth.11Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:12Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.13O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.14As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;15So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.16Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.17Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:18That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
1Ein Lied. Ein Psalm Asafs.2Gott, schweig doch nicht,
bleib nicht still, Gott, und bleib nicht ruhig!3Denn siehe, deine Feinde toben,
die dich hassen, erheben das Haupt. (Ž 35,20)4Gegen dein Volk ersinnen sie einen listigen Plan
und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen.5Sie sagen: Auf, wir wollen sie als Volk vernichten,
des Namens Israel werde nie mehr gedacht!6Ja, sie halten einmütig Rat,
schließen gegen dich einen Bund: (Ž 2,2)7Edoms Zelte und die Ismaeliter,
Moab und die Hagariter,8Gebal, Ammon und Amalek,
das Philisterland mit den Bewohnern von Tyrus.9Auch Assur schließt sich ihnen an
und leiht den Arm den Söhnen Lots. [Sela]10Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera,
wie mit Jabin am Bach Kischon. (Sd 4,15; Sd 7,23; Iz 9,3; Iz 10,26)11Sie wurden bei En-Dor vernichtet,
wurden zum Dung für den Acker.12Behandle ihre Edlen wie Oreb und Seeb
und wie Sebach und Zalmunna all ihre Fürsten![1] (Sd 7,25; Sd 8,21)13Sie haben gesagt: Wir nehmen für uns in Besitz
die Gefilde Gottes!14Mach sie zu Distelgewirbel, mein Gott,
zu Spreu vor dem Wind! (Ž 35,5)15Wie Feuer, das Wälder verbrennt,
wie eine Flamme, die Berge versengt,16so jage sie davon mit deinem Sturm
und schrecke sie mit deinem Wetter!17Bedecke mit Schmach ihr Gesicht,
damit sie, HERR, nach deinem Namen fragen.18Beschämt und verschreckt sollen sie sein für immer,
zuschanden sollen sie werden und zugrunde gehn.19Sie sollen erkennen, dass du allein - HERR ist dein Name -
der Höchste bist über der ganzen Erde. (Dt 4,39; Ž 46,11; Ž 59,14; Ž 100,3; Iz 43,10; Da 3,45)
1A Song. A Psalm of Asaph. O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God! (Ž 28,1; Ž 50,1)2For behold, your enemies make an uproar; those who hate you have raised their heads. (Sd 8,28; Ž 2,1)3They lay crafty plans against your people; they consult together against your treasured ones. (Neh 4,8; Ž 27,5; Ž 31,20)4They say, “Come, let us wipe them out as a nation; let the name of Israel be remembered no more!” (Est 3,6; Ž 74,8; Jr 48,2)5For they conspire with one accord; against you they make a covenant—6the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites, (Gn 25,12; 1Pa 5,10; 2Pa 20,10; Ž 137,7)7Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre; (Jz 13,5; 1S 4,1; 1S 15,2; Ž 83,6; Ez 27,3; Am 1,6; Am 1,9)8Asshur also has joined them; they are the strong arm of the children of Lot. (Dt 2,9; Dt 2,19; 2Kr 15,19)9Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the river Kishon, (Nu 31,7; Sd 4,7; Sd 4,15; Sd 4,24; Sd 5,21; Iz 9,4)10who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground. (Jz 17,11; 1S 28,7; Jb 20,7)11Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna, (Sd 7,25; Sd 8,3; Sd 8,5)12who said, “Let us take possession for ourselves of the pastures of God.” (2Pa 20,11)13O my God, make them like whirling dust,[1] like chaff before the wind. (Jb 13,25; Jb 21,18; Ž 1,4; Iz 17,13)14As fire consumes the forest, as the flame sets the mountains ablaze, (Dt 32,22; Iz 9,18; Iz 10,16)15so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane! (Jb 9,17)16Fill their faces with shame, that they may seek your name, O Lord. (Jb 10,15; Ž 35,4; Ž 35,26)17Let them be put to shame and dismayed forever; let them perish in disgrace, (Ž 35,4)18that they may know that you alone, whose name is the Lord, are the Most High over all the earth. (Ex 6,3; Ž 9,2; Ž 18,13; Ž 59,13; Ž 97,9)
1Ein Psalmlied Asafs.2Gott, schweige doch nicht! Gott, bleib nicht so still und ruhig!3Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.4Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und halten Rat wider die, die bei dir sich bergen. (Ž 35,20)5»Wohlan!«, sprechen sie. »Lasst uns sie ausrotten, / dass sie kein Volk mehr seien und des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!«6Ja, sie haben einmütig beraten und haben einen Bund wider dich gemacht:7die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter,8Gebal, Ammon und Amalek, die Philister mit denen von Tyrus;9auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen, sie helfen den Söhnen Lot. Sela.10Mach’s mit ihnen wie mit Midian, wie mit Sisera, mit Jabin am Bach Kischon, (Sd 4,2; Sd 4,12; Sd 7,14; Iz 9,3)11die vertilgt wurden bei En-Dor und wurden zu Mist auf dem Acker.12Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Edlen wie Sebach und Zalmunna, (Sd 7,25; Sd 8,21)13die auch einmal sagten: Wir wollen Gottes Auen einnehmen.14Mein Gott, mache sie wie verwehende Blätter, wie Spreu vor dem Winde.15Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge versengt,16so verfolge sie mit deinem Sturm und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.17Bedecke ihr Angesicht mit Schande, dass sie, HERR, nach deinem Namen fragen müssen.18Schämen sollen sie sich und erschrecken für immer und zuschanden werden und umkommen.19So werden sie erkennen, / dass du allein der Höchste bist über die ganze Erde, HERR ist dein Name. (Oz 12,6)