1 Pro předního zpěváka. Za doprovodu strunných nástrojů. Žalm pro Asafa. Píseň. 2 V judské zemi je znám Bůh, má velké jméno v Izraeli. 3 V Šálemu je jeho stánek, jeho obydlí je na Sijónu. 4 Roztříštil tam střely ohnivé i s lukem, štíty, meče, válku. -Sela- 5 Vznešený, jak jasně záříš nad horami rozsápaných! 6 Zarputilci za kořist ti padli, dřímají svůj sen; všem válečníkům ochrnuly ruce. 7 Pohrozils, Jákobův Bože, a mrákota obestřela válečné vozy i koně. 8 Ty vzbuzuješ bázeň. Kdo před tebou obstojí, když vzplaneš hněvem? 9 Svou při jsi vyhlásil z nebe. Země žila hned v bázni a v míru, 10 když Bůh povstal k soudu pro záchranu všech pokorných v zemi. -Sela- 11 Rozhořčením stíháš lidi a je ti to k chvále, po svém rozhořčení opášeš se pozůstatkem lidu. 12 Učiňte slib a splňte jej Hospodinu, svému Bohu! Všichni kolem něho ať přinesou poctu tomu, jenž vzbuzuje bázeň, 13 tomu, který krotí ducha vojevůdců a vzbuzuje bázeň v králích země.
Žalm 76
Bible Kralická
1Přednímu z kantorů na neginot, žalm Azafův a píseň.2Znám jest Bůh v Judstvu, a v Izraeli veliké jméno jeho.3V Sálem jest stánek jeho, a obydlé jeho na Sionu.4Tamť jest polámal ohnivé šípy lučišť, pavézu a meč, i válku. Sélah.5Slavný jsi učiněn a důstojný horami loupeže.6V loupež dáni jsou udatní srdcem, zesnuli snem svým, aniž nalezly zmužilé hrdiny síly v rukou svých.7Od žehrání tvého, ó Bože Jákobův, i vůz i kůň tvrdě zesnuli.8Ty jsi, ty velmi hrozný, a kdo jest, ješto by před tebou ostál v rozhněvání tvém?9Když s nebe dáváš slyšeti výpověd svou, země se bojí a tichne,10Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. Sélah.11Zajisté i hněv člověka chváliti tě musí, a ostatek zůřivosti skrotíš.12Sliby čiňte a plňte Hospodinu Bohu vašemu; kteřížkoli jste vůkol něho, přinášejte dary Přehroznému. [ (Psalms 76:13) Onť odjímá ducha knížatům, a k hrůze jest králům zemským. ]
Žalm 76
King James Version
1To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song of Asaph. In Judah is God known: his name is great in Israel.2In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.3There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.4Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.5The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.6At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.7Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?8Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,9When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.10Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.11Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.12He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.
1Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Asafs. Ein Lied.2Gott gab sich zu erkennen in Juda,
sein Name ist groß in Israel.3Sein Zelt erstand in Salem,
seine Wohnung auf dem Zion. (Ž 87,2; Ž 132,13)4Dort zerbrach er die blitzenden Pfeile des Bogens,
Schild und Schwert, die Waffen des Krieges. [Sela] (Ž 46,10; Júd 9,7)5Von Licht umstrahlt erscheinst du,
herrlich von den Bergen des Raubes her.[1]6Zur Beute wurden die beherzten Krieger, /
sie sanken hin in den Schlaf,
allen Helden versagten die Hände. (2Kr 19,35; Jr 51,39)7Vor deinem Drohen, Gott Jakobs,
erstarrten Wagen und Rosse.8Du, ja Furcht erregend bist du. /
Wer kann bestehen vor deinem Zorn seit jeher? (Dt 7,21; Na 1,6)9Vom Himmel her ließest du das Urteil hören,
die Erde geriet in Furcht und verstummte,10da Gott sich erhob zum Gericht,
um zu retten alle Gebeugten der Erde. [Sela.]11Selbst der Grimm des Menschen muss dir danken,
du gürtest dich mit denen, die dem Grimm entkommen sind.12Macht Gelübde und erfüllt sie dem HERRN, eurem Gott!
Ihr alle ringsum, bringt Gaben dem, der Furcht erregt. (Ž 66,13)13Er bricht den Hochmut der Fürsten,
Furcht erregend ist er für die Könige der Erde.
1To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; his name is great in Israel. (Ž 4,1; Ž 48,3; Ž 50,1)2His abode has been established in Salem, his dwelling place in Zion. (Gn 14,18; Ž 9,11; Ž 27,5; Ž 74,2; Pl 2,6)3There he broke the flashing arrows, the shield, the sword, and the weapons of war. (Ž 46,9; Ez 39,9)4Glorious are you, more majestic than the mountains full of prey. (Iz 14,25; Ez 39,4; Na 2,13)5The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands. (2Kr 19,35; Ž 13,3; Iz 46,12; Jr 51,39; Na 3,18)6At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned. (Ex 15,1; Ex 15,21)7But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused? (Ž 47,2; Ž 130,3)8From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still, (2Pa 20,29; Abk 2,20)9when God arose to establish judgment, to save all the humble of the earth. (Ž 9,7)10Surely the wrath of man shall praise you; the remnant[1] of wrath you will put on like a belt. (Ex 9,16)11Make your vows to the Lord your God and perform them; let all around him bring gifts to him who is to be feared, (Gn 31,42; Gn 31,53; Ž 50,14; Ž 68,29; Ž 89,7; Iz 8,13)12who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth. (Ž 47,2; Iz 18,5)
1Ein Psalmlied Asafs, vorzusingen, beim Saitenspiel.2Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.3So erstand in Salem sein Zelt und seine Wohnung in Zion. (Ž 132,13)4Dort zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streitmacht. Sela. (Ž 46,10)5Du bist herrlicher und mächtiger als die ewigen Berge.6Beraubt sind die Stolzen und in Schlaf gesunken, und allen Kriegern versagen die Hände.7Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinken in Schlaf Ross und Wagen.8Furchtbar bist du! Wer kann vor dir bestehen, wenn du zürnest?9Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still, (Ž 46,11; Abk 2,20)10wenn Gott sich aufmacht zu richten, dass er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.11Wenn Menschen wider dich wüten, bringt es dir Ehre; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.12Tut Gelübde dem HERRN, eurem Gott, und haltet sie! Alle, die ihr um ihn her seid, bringt Geschenke dem Furchtbaren,13der den Fürsten den Mut nimmt und furchtbar ist für die Könige auf Erden.