1 Pro předního zpěváka, žalmová píseň. Hlahol Bohu, celá země! 2 Pějte žalmy k slávě jeho jména, jeho chválu šiřte chvalozpěvem. 3 Řekněte Bohu: Jakou bázeň vzbuzují tvé činy! Pro tvoji nesmírnou moc se vtírají v tvou přízeň i tví nepřátelé. 4 Ať se ti klaní celá země a zpívá ti žalmy, ať zpívá žalmy tvému jménu. - Sela- 5 Pojďte, pohleďte na Boží skutky, tím, co koná mezi lidskými syny, vzbuzuje bázeň. 6 Moře obrátil v souš, řeku přešli suchou nohou; radujme se tady z něho! 7 Věčně vládne svou bohatýrskou silou, pronárody sleduje svým zrakem. - Sela- Odbojníci ať se nevyvyšují! 8 Dobrořečte, národy, našemu Bohu, zvučně rozhlašujte jeho chválu. 9 Zachoval nás při životě, nedopustil, aby nám uklouzly nohy. 10 Ano, zkoušel jsi nás, Bože, protříbil jsi nás, jako se tříbí stříbro: 11 zavedls nás do lovecké sítě, těžké břemeno jsi nám na bedra vložil. 12 Dopustils, že člověk nám po hlavách jezdil, šli jsme ohněm, vodou, vyvedl jsi nás však a dal hojnost všeho. 13 Vstoupím se zápalnou obětí do tvého domu, splním ti své sliby, 14 jež moje rty vyslovily, jež v soužení vyřkla moje ústa. 15 V oběť zápalnou ti přinesu to nejtučnější, s obětním dýmem z beranů připravím skot i kozly. -Sela- 16 Pojďte, slyšte, všichni bohabojní, budu vám vyprávět, co mi Bůh prokázal. 17 Svými ústy jsem volával k němu, svým jazykem jsem ho vyvyšoval. 18 Kdybych se snad upnul srdcem k ničemnosti, byl by mě Panovník nevyslyšel. 19 Bůh však slyšel, mé modlitbě věnoval pozornost. 20 Požehnán buď Bůh, že mou modlitbu nezamítl a své milosrdenství mi neodepřel.
Žalm 66
Bible Kralická
1Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.2Zpívejte žalmy k slávě jména jeho, ohlašujte slávu a chválu jeho.3Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.4Všecka země skláněti se tobě a prozpěvovati bude, žalmy zpívati bude jménu tvému. Sélah.5Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.6Obrátil moře v suchost, řeku přešli nohou po suše, tuť jsme se veselili v něm.7Panuje v síle své nade vším světem, oči jeho spatřují národy, zpurní nebudou míti zniku. Sélah.8Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.9Zachoval při životu duši naši, aniž dopustil, aby se poklesla noha naše.10Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.11Uvedl jsi nás byl do leči, krutě jsi bedra naše ssoužil,12Vsadils člověka na hlavu naši, vešli jsme byli do ohně i do vody, a však jsi nás vyvedl do rozvlažení.13A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,14Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení.15Zápaly tučných beranů obětovati budu tobě s kaděním, volů i kozlů nastrojím tobě. Sélah.16Poďte, slyšte, a vypravovati budu, kteříž se koli bojíte Boha, co jest učinil duši mé.17Ústy svými k němu jsem volal, a vyvyšoval jsem ho jazykem svým.18Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán.19Ale vyslyšelť Bůh, a pozoroval hlasu modlitby mé.20Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.
Žalm 66
King James Version
1To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:2Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.3Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.4All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.5Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.6He turned the sea into dry land : they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.7He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.8O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:9Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.11Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.12Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place .13I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.15I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.16Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.17I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.18If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me :19But verily God hath heard me ; he hath attended to the voice of my prayer.20Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
1Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.
Jauchzt Gott zu, alle Länder der Erde! / (Ž 98,4; Ž 100,1)2Spielt zur Ehre seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!3Sagt zu Gott: Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.4Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]5Kommt und seht die Taten Gottes!
Ehrfurcht gebietend ist sein Tun an den Menschen: (Ž 46,9)6Er verwandelte das Meer in trockenes Land, /
sie schreiten zu Fuß durch den Strom;
dort wollen wir uns über ihn freuen. (Ex 14,21; Jz 3,16)7In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; /
seine Augen prüfen die Völker.
Die Aufsässigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]8Preist unseren Gott, ihr Völker,
lasst laut sein Lob erschallen!9Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken. (Ž 121,3)10Ja, du hast, Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert. (Př 17,3; Iz 48,10)11Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.[1]12Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. /
Wir gingen durch Feuer und Wasser,
doch du hast uns herausgeführt, hin zur Fülle.[2] (Iz 43,2)13Ich komme mit Brandopfern in dein Haus,
ich erfülle dir meine Gelübde, (Nu 30,3; Ž 22,26; Ž 50,14; Ž 61,9; Ž 76,12; Ž 116,14; Jon 2,10)14die meine Lippen versprachen
und mein Mund in meiner Not gelobte.15Fette Schafe bringe ich dir als Brandopfer dar, /
zusammen mit dem Rauch von Widdern,
ich bereite dir Rinder und Böcke. [Sela][3]16Alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.17Mit meinem Mund habe ich zu ihm gerufen,
da lag das Rühmen mir schon auf der Zunge.[4]18Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört. (Př 28,9; J 9,31)19Gott aber hat gehört,
auf mein drängendes Bittgebet geachtet.20Gepriesen sei Gott; /
denn er hat mein Bittgebet nicht unterbunden
und mir seine Huld nicht entzogen.
1To the choirmaster. A Song. A Psalm. Shout for joy to God, all the earth; (Ž 81,1; Ž 95,1; Ž 98,4; Ž 100,1)2sing the glory of his name; give to him glorious praise! (Jz 7,19; Iz 42,12)3Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you. (Ž 18,44; Ž 65,5)4All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” (Ž 22,27)5Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man. (Ž 46,8; Ž 66,3; Ž 66,16)6He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him, (Ex 14,21; Jz 3,14; Ž 74,15)7who rules by his might forever, whose eyes keep watch on the nations— let not the rebellious exalt themselves. (Ž 11,4)8Bless our God, O peoples; let the sound of his praise be heard,9who has kept our soul among the living and has not let our feet slip. (Ž 121,3)10For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried. (Jb 23,10)11You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs; (Pl 1,13; Ez 12,13)12you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance. (Iz 43,2; Iz 51,23)13I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you, (Ž 50,14)14that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble. (Ž 18,6)15I will offer to you burnt offerings of fattened animals, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats.16Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul. (Ž 34,11; Ž 66,5)17I cried to him with my mouth, and high praise was on[1] my tongue.[2]18If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened. (Jb 27,9; Jb 36,21; Př 28,9; Iz 59,2; J 9,31; Jk 4,3)19But truly God has listened; he has attended to the voice of my prayer. (Ž 116,1)20Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!
1Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande! /2Lobsinget zur Ehre seines Namens; rühmet ihn herrlich!3Sprecht zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Deine Feinde müssen sich beugen vor deiner großen Macht.4Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.5Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun an den Menschenkindern.6Er verwandelte das Meer in trockenes Land, / sie gingen zu Fuß durch den Strom; dort wollen wir uns seiner freuen. (Ex 14,21; Jz 3,16)7Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich, / seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen können sich nicht erheben. Sela.8Lobet, ihr Völker, unsern Gott, lasst seinen Ruhm weit erschallen,9der unsre Seelen am Leben erhält und lässt unsere Füße nicht gleiten.10Denn, Gott, du hast uns geprüft und geläutert, wie das Silber geläutert wird; (Př 17,3)11du hast uns in den Turm werfen lassen, du hast auf unsern Rücken eine Last gelegt,12du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen, / wir sind in Feuer und Wasser gekommen. Aber du hast uns herausgeführt und erquickt. (Iz 43,2)13Darum will ich in dein Haus gehen mit Brandopfern und dir meine Gelübde erfüllen,14wie ich meine Lippen aufgetan habe und mein Mund geredet hat in meiner Not.15Ich will dir Brandopfer bringen von fetten Schafen / mit dem Opferrauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.16Kommt her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an mir getan hat.17Zu ihm rief ich mit meinem Munde und pries ihn mit meiner Zunge.18Wenn ich Unrechtes vorgehabt hätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören. (Př 28,9)19Aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.20Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.