Žalm 66

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Pro předního zpěváka, žalmová píseň. Hlahol Bohu, celá země! 2  Pějte žalmy k slávě jeho jména, jeho chválu šiřte chvalozpěvem. 3  Řekněte Bohu: Jakou bázeň vzbuzují tvé činy! Pro tvoji nesmírnou moc se vtírají v tvou přízeň i tví nepřátelé. 4  Ať se ti klaní celá země a zpívá ti žalmy, ať zpívá žalmy tvému jménu. - Sela- 5  Pojďte, pohleďte na Boží skutky, tím, co koná mezi lidskými syny, vzbuzuje bázeň. 6  Moře obrátil v souš, řeku přešli suchou nohou; radujme se tady z něho! 7  Věčně vládne svou bohatýrskou silou, pronárody sleduje svým zrakem. - Sela- Odbojníci ať se nevyvyšují! 8  Dobrořečte, národy, našemu Bohu, zvučně rozhlašujte jeho chválu. 9  Zachoval nás při životě, nedopustil, aby nám uklouzly nohy. 10  Ano, zkoušel jsi nás, Bože, protříbil jsi nás, jako se tříbí stříbro: 11  zavedls nás do lovecké sítě, těžké břemeno jsi nám na bedra vložil. 12  Dopustils, že člověk nám po hlavách jezdil, šli jsme ohněm, vodou, vyvedl jsi nás však a dal hojnost všeho. 13  Vstoupím se zápalnou obětí do tvého domu, splním ti své sliby, 14  jež moje rty vyslovily, jež v soužení vyřkla moje ústa. 15  V oběť zápalnou ti přinesu to nejtučnější, s obětním dýmem z beranů připravím skot i kozly. -Sela- 16  Pojďte, slyšte, všichni bohabojní, budu vám vyprávět, co mi Bůh prokázal. 17  Svými ústy jsem volával k němu, svým jazykem jsem ho vyvyšoval. 18  Kdybych se snad upnul srdcem k ničemnosti, byl by mě Panovník nevyslyšel. 19  Bůh však slyšel, mé modlitbě věnoval pozornost. 20  Požehnán buď Bůh, že mou modlitbu nezamítl a své milosrdenství mi neodepřel. 

Žalm 66

Bible Kralická

1 Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.2 Zpívejte žalmy k slávě jména jeho, ohlašujte slávu a chválu jeho.3 Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.4 Všecka země skláněti se tobě a prozpěvovati bude, žalmy zpívati bude jménu tvému. Sélah.5 Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.6 Obrátil moře v suchost, řeku přešli nohou po suše, tuť jsme se veselili v něm.7 Panuje v síle své nade vším světem, oči jeho spatřují národy, zpurní nebudou míti zniku. Sélah.8 Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.9 Zachoval při životu duši naši, aniž dopustil, aby se poklesla noha naše.10 Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.11 Uvedl jsi nás byl do leči, krutě jsi bedra naše ssoužil,12 Vsadils člověka na hlavu naši, vešli jsme byli do ohně i do vody, a však jsi nás vyvedl do rozvlažení.13 A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,14 Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení.15 Zápaly tučných beranů obětovati budu tobě s kaděním, volů i kozlů nastrojím tobě. Sélah.16 Poďte, slyšte, a vypravovati budu, kteříž se koli bojíte Boha, co jest učinil duši mé.17 Ústy svými k němu jsem volal, a vyvyšoval jsem ho jazykem svým.18 Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán.19 Ale vyslyšelť Bůh, a pozoroval hlasu modlitby mé.20 Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.

Žalm 66

King James Version

1 To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.6 He turned the sea into dry land : they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place .13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me :19 But verily God hath heard me ; he hath attended to the voice of my prayer.20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Žalm 66

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzt Gott zu, alle Länder der Erde! / (Ž 98,4; Ž 100,1)2 Spielt zur Ehre seines Namens! Verherrlicht ihn mit Lobpreis!3 Sagt zu Gott: Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten; vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob, sie lobsinge deinem Namen! [Sela]5 Kommt und seht die Taten Gottes! Ehrfurcht gebietend ist sein Tun an den Menschen: (Ž 46,9)6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, / sie schreiten zu Fuß durch den Strom; dort wollen wir uns über ihn freuen. (Ex 14,21; Jz 3,16)7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; / seine Augen prüfen die Völker. Die Aufsässigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]8 Preist unseren Gott, ihr Völker, lasst laut sein Lob erschallen!9 Er erhielt uns am Leben und ließ unseren Fuß nicht wanken. (Ž 121,3)10 Ja, du hast, Gott, uns geprüft und uns geläutert, wie man Silber läutert. (Př 17,3; Iz 48,10)11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.[1]12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. / Wir gingen durch Feuer und Wasser, doch du hast uns herausgeführt, hin zur Fülle.[2] (Iz 43,2)13 Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, ich erfülle dir meine Gelübde, (Nu 30,3; Ž 22,26; Ž 50,14; Ž 61,9; Ž 76,12; Ž 116,14; Jon 2,10)14 die meine Lippen versprachen und mein Mund in meiner Not gelobte.15 Fette Schafe bringe ich dir als Brandopfer dar, / zusammen mit dem Rauch von Widdern, ich bereite dir Rinder und Böcke. [Sela][3]16 Alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört; ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.17 Mit meinem Mund habe ich zu ihm gerufen, da lag das Rühmen mir schon auf der Zunge.[4]18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört. (Př 28,9; J 9,31)19 Gott aber hat gehört, auf mein drängendes Bittgebet geachtet.20 Gepriesen sei Gott; / denn er hat mein Bittgebet nicht unterbunden und mir seine Huld nicht entzogen.

Žalm 66

English Standard Version

od Crossway
1 To the choirmaster. A Song. A Psalm. Shout for joy to God, all the earth; (Ž 81,1; Ž 95,1; Ž 98,4; Ž 100,1)2 sing the glory of his name; give to him glorious praise! (Jz 7,19; Iz 42,12)3 Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you. (Ž 18,44; Ž 65,5)4 All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” (Ž 22,27)5 Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man. (Ž 46,8; Ž 66,3; Ž 66,16)6 He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him, (Ex 14,21; Jz 3,14; Ž 74,15)7 who rules by his might forever, whose eyes keep watch on the nations— let not the rebellious exalt themselves. (Ž 11,4)8 Bless our God, O peoples; let the sound of his praise be heard,9 who has kept our soul among the living and has not let our feet slip. (Ž 121,3)10 For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried. (Jb 23,10)11 You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs; (Pl 1,13; Ez 12,13)12 you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance. (Iz 43,2; Iz 51,23)13 I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you, (Ž 50,14)14 that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble. (Ž 18,6)15 I will offer to you burnt offerings of fattened animals, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats.16 Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul. (Ž 34,11; Ž 66,5)17 I cried to him with my mouth, and high praise was on[1] my tongue.[2]18 If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened. (Jb 27,9; Jb 36,21; Př 28,9; Iz 59,2; J 9,31; Jk 4,3)19 But truly God has listened; he has attended to the voice of my prayer. (Ž 116,1)20 Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!

Žalm 66

Lutherbibel 2017

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande! /2 Lobsinget zur Ehre seines Namens; rühmet ihn herrlich!3 Sprecht zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Deine Feinde müssen sich beugen vor deiner großen Macht.4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.5 Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun an den Menschenkindern.6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, / sie gingen zu Fuß durch den Strom; dort wollen wir uns seiner freuen. (Ex 14,21; Jz 3,16)7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich, / seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen können sich nicht erheben. Sela.8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott, lasst seinen Ruhm weit erschallen,9 der unsre Seelen am Leben erhält und lässt unsere Füße nicht gleiten.10 Denn, Gott, du hast uns geprüft und geläutert, wie das Silber geläutert wird; (Př 17,3)11 du hast uns in den Turm werfen lassen, du hast auf unsern Rücken eine Last gelegt,12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen, / wir sind in Feuer und Wasser gekommen. Aber du hast uns herausgeführt und erquickt. (Iz 43,2)13 Darum will ich in dein Haus gehen mit Brandopfern und dir meine Gelübde erfüllen,14 wie ich meine Lippen aufgetan habe und mein Mund geredet hat in meiner Not.15 Ich will dir Brandopfer bringen von fetten Schafen / mit dem Opferrauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.16 Kommt her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an mir getan hat.17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde und pries ihn mit meiner Zunge.18 Wenn ich Unrechtes vorgehabt hätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören. (Př 28,9)19 Aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.