1 Pro předního zpěváka. Žalm Davidův. 2 Vyslyš, Bože, moje lkání, chraň mě, ať mohu žít beze strachu z nepřítele, 3 skryj mě, když se zlovolníci tajně radí, když se bouří, kdo páchají ničemnosti, 4 kdo si nabrousili jazyky jak meče, namířili šípy jedovatých řečí, 5 aby zákeřně stříleli na bezúhonného! Znenadání na něj vystřelí bez jakékoli bázně. 6 Utvrzují se v zlém rozhodnutí, počítají, jak by nastražili léčky, říkají si: „Kdo nás může spatřit? 7 Ať si kdo chce slídí po podlostech, nastrojili jsme to dokonale, ať si slídil slídí, hluboké je nitro člověka i jeho srdce.“ 8 Bůh však znenadání na ně vystřelí šíp; budou samá rána. 9 Jejich jazyk je sklátí, každý, kdo je spatří, se jim vyhne. 10 Všichni lidé se budou bát, budou rozhlašovat Boží skutek a pochopí jeho dílo. 11 Spravedlivý se bude radovat z Hospodina a utíkat se k němu; on bude chloubou všech, kdo mají přímé srdce.
Žalm 64
Bible Kralická
1Přednímu z kantorů, žalm Davidův.2Slyš, ó Bože, hlas můj, když naříkám, před hrůzou nepřítele ostříhej života mého.3Skrej mne před úklady zlostníků, před zbouřením těch, kteříž páší nepravost,4Kteříž naostřili jako meč jazyk svůj, naměřili střelu svou, řeč přehořkou.5Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí.6Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?7Vyhledávají snažně nešlechetnosti, hyneme od ran přelstivých; takť vnitřnost a srdce člověka hluboké jest.8Ale jakž Bůh vystřelí na ně prudkou střelu, poraženi budou.9A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.10I budou se báti všickni lidé, a ohlašovati skutek Boží, a k srozumívání dílu jeho příčinu dadí. [ (Psalms 64:11) Spravedlivý pak veseliti se bude v Hospodinu, a v něm doufati, anobrž chlubiti se budou všickni, kteříž jsou upřímého srdce. ]
Žalm 64
King James Version
1To the chief Musician, A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.2Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:3Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:4That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.5They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?6They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them , and the heart, is deep.7But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.8So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.9And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.10The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
1Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2Höre, Gott, mein lautes Klagen,
schütze mein Leben vor dem Schrecken des Feindes!3Verbirg mich vor der Schar der Bösen,
vor dem Toben derer, die Unrecht tun![1]4Sie schärfen ihre Zunge wie ein Schwert,
schießen giftige Worte wie Pfeile, (Ž 55,22)5um einen Untadeligen von ihrem Versteck aus zu treffen.
Sie schießen auf ihn, plötzlich und ohne Scheu. (Ž 11,2)6Sie sind fest entschlossen zum Bösen. /
Sie reden davon, Fallen zu stellen,
sie sagten: Wer kann uns sehen?[2] (Ž 10,11; Př 1,11)7Sie planen Bosheit: Wir haben es erreicht!/
Der Plan ist gut geplant!
Das Innere eines Menschen und sein Herz - sie sind ein Abgrund!8Da trifft sie Gott mit Pfeilen,
sie werden jählings verwundet.9Ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall.
Alle, die es sehen, schütteln den Kopf.[3]10Da fürchteten sich alle Menschen, /
sie verkündeten Gottes Taten,
sie verstanden sein Wirken.11Der Gerechte freut sich am HERRN /
und hat sich bei ihm geborgen.
Alle, die redlichen Herzens sind, werden sich rühmen.
1To the choirmaster. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from dread of the enemy. (Ž 55,2)2Hide me from the secret plots of the wicked, from the throng of evildoers, (Ž 55,14)3who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows, (Ž 11,2; Ž 57,4)4shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear. (Ž 10,8; Ž 55,19)5They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?” (Jb 22,13; Ž 140,5; Jr 23,14; Ez 13,22)6They search out injustice, saying, “We have accomplished a diligent search.” For the inward mind and heart of a man are deep. (Ž 49,11)7But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly. (Ž 7,12; Ž 58,7)8They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads. (Ž 22,7; Ž 40,3; Př 12,13; Př 18,7; Jr 18,16; Jr 48,27)9Then all mankind fears; they tell what God has brought about and ponder what he has done. (Ž 64,8; Jr 50,28; Jr 51,10)10Let the righteous one rejoice in the Lord and take refuge in him! Let all the upright in heart exult! (Jb 22,19; Ž 7,10; Ž 11,1; Ž 32,11)
1Ein Psalm Davids, vorzusingen.2Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage, behüte mein Leben vor dem schrecklichen Feinde.3Verbirg mich vor den Anschlägen der Bösen, vor dem Toben der Übeltäter,4die ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,5dass sie heimlich schießen auf den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.6Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen / und reden davon, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen? (Ž 94,7)7Sie haben Böses im Sinn und sprechen: Wir haben einen hinterhältigen Plan gefasst. Unergründlich sind Herz und Sinn.8Da trifft sie Gott mit dem Pfeil, plötzlich sind sie zu Boden geschlagen.9Ihre eigene Zunge bringt sie zu Fall, dass ihrer spotten wird, wer sie sieht.10Und alle Menschen werden sich fürchten / und sagen: Das hat Gott getan!, und erkennen, dass es sein Werk ist. (Ex 8,15)11Der Gerechte wird sich des HERRN freuen / und auf ihn trauen, und alle frommen Herzen werden sich seiner rühmen.