1 ŽalmDavidův, k připamatování. 2 Nekárej mě, Hospodine, ve svém rozlícení, netrestej mě ve svém rozhořčení, 3 neboť na mě dopadly tvé šípy, těžce na mě dopadla tvá ruka. 4 Pro tvůj hrozný hněv už není na mém těle zdravé místo, pro můj hřích pokoje nemá jediná kost ve mně. 5 Nad hlavu mi přerostly mé nepravosti, jako těžké břemeno mě tíží. 6 Páchnou, hnisají mé rány pro mou pošetilost. 7 Zhrouceně, až k zemi sehnut celé dny se sklíčen smutkem vláčím. 8 Mé ledví je v jednom ohni, nezbylo nic zdravého v mém těle. 9 Jsem ochromen, zcela zdeptán, křičím a mé srdce sténá. 10 Před sebou máš, Panovníku, všechny moje tužby a můj nářek utajen ti není. 11 Selhává mi srdce, opouští mě síla a mým očím hasne světlo. 12 Kdo mě milovali, moji druzi, odtáhli se pro mou ránu, moji nejbližší opodál stojí. 13 Ti, kdo mi o život ukládají, nastražili léčku, kdo mi chtějí škodit, vedou zhoubné řeči, po celé dny vymýšlejí záludnosti. 14 Já však neslyším, jsem jako hluchý, jako němý, ani ústa neotevřu. 15 Stal se ze mne člověk, který neslyší a neodmlouvá, 16 neboť na tebe jen, Hospodine, čekám, Panovníku, Bože můj, kéž bys odpověděl! 17 Pravím: Ať nemají ze mne radost, budou se nade mne vypínat, uklouzne-li mi noha. 18 Můj pád je už blízko, stále mám před sebou svoji bolest. 19 Přiznávám se ke své nepravosti a svého hříchu se lekám. 20 Moji nepřátelé životem jen kypí, mnoho je těch, kdo mě zrádně nenávidí. 21 Ti, kdo odplácejí za dobrotu zlobou, za to, že se snažím o dobro, mě osočují. 22 Hospodine, ty mě neopouštěj, nevzdaluj se ode mne, můj Bože, 23 na pomoc mi pospěš, Panovníku, moje spáso!
Žalm 38
Bible Kralická
1Žalm Davidův k připomínání.2Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.3Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.4Nic není celého v těle mém pro tvou hněvivost, nemají pokoje kosti mé pro hřích můj.5Nebo nepravosti mé vzešly nad hlavu mou, jako břímě těžké nemožné jsou mi k unesení.6Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.7Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.8Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.9Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.10Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.11Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.12Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.13Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.14Ale já jako hluchý neslyším, a jako němý, kterýž neotvírá úst svých;15Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.16Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.17Nebo jsem řekl: Ať se neradují ze mne, poklesla-li by se noha má, ať se pyšně nepozdvihují nade mnou,18Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.19A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.20Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.21A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.22Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne. [ (Psalms 38:23) Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého. ]
Žalm 38
King James Version
1A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.2For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.3There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.4For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.5My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.6I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.7For my loins are filled with a loathsome disease : and there is no soundness in my flesh.8I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.9Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.10My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.11My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.12They also that seek after my life lay snares for me : and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.13But I, as a deaf man , heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.14Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.15For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.16For I said, Hear me , lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.17For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.18For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.19But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.20They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is .21Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.22Make haste to help me, O Lord my salvation.
1Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.2HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm! (Ž 6,2)3Denn in mich herabgefahren sind deine Pfeile
und deine Hand fuhr auf mich nieder. (Jb 6,4; Ž 32,4)4Nichts blieb gesund an meinem Fleisch, weil du mir grollst;
weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.5Denn über den Kopf gewachsen sind mir meine Sünden,
sie erdrücken mich wie eine schwere Last. (Ezd 9,6; Ž 40,13)6Stinkend und eitrig wurden meine Wunden
wegen meiner Torheit.7Ich habe mich gekrümmt, bin tief gebeugt,
den ganzen Tag ging ich trauernd einher.8Denn meine Lenden waren voller Brand,
nichts blieb gesund an meinem Fleisch.9Kraftlos bin ich geworden, ganz zerschlagen,
ich schrie in der Qual meines Herzens.10HERR, all mein Sehnen liegt offen vor dir,
mein Seufzen war dir nicht verborgen.11Mein Herz pochte heftig, meine Kraft hat mich verlassen,
das Licht meiner Augen, auch sie sind erloschen. (Ž 31,10)12Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück
und meine Nachbarn blieben mir fern. (Ž 31,12)13Die mir nach dem Leben trachten, legten mir Schlingen; /
die mein Unheil suchen, planten Verderben
und den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn. (Ž 35,20)14Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört,
wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut.15Ich wurde wie einer, der nicht hören kann,
aus dessen Mund keine Entgegnung kommt.16Doch auf dich, HERR, habe ich geharrt;
du bist es, der mir antwortet, Herr, du mein Gott.17Denn ich sagte: Über mich sollen sie sich nicht freuen,
die gegen mich groß tun, wenn meine Füße straucheln. (Ž 13,5; Ž 35,19)18Ja, ich bin dem Fallen nahe,
immer ist vor mir mein Schmerz.19Ja, ich bekenne meine Schuld,
ich bin wegen meiner Sünde in Angst. (2S 12,13; Jb 31,33; Ž 32,5; Ž 51,5; Př 28,13; Oz 14,3; Jk 5,16)20Meine Feinde sind voller Leben und Kraft;
viele hassen und täuschen mich.21Sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
sie sind mir feind; denn ich trachte nach dem Guten. (Ž 35,12)22Verlass mich nicht, HERR, /
mein Gott, bleib mir nicht fern! (Ž 22,12)23Eile mir zu Hilfe, HERR, du mein Heil!
1A Psalm of David, for the memorial offering. O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath! (1Pa 16,4; Ž 6,1; Ž 70,1)2For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me. (Jb 6,4; Ž 32,4)3There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin. (Ž 31,10; Iz 1,6)4For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me. (Ezd 9,6; Ž 40,12)5My wounds stink and fester because of my foolishness,6I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning. (Jb 30,28; Ž 35,14; Ž 42,5; Ž 42,11; Ž 43,5; Iz 21,3)7For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh. (Ž 38,3)8I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart. (Ž 22,1)9O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you. (Ž 6,6)10My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me. (Ž 6,7)11My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off. (Jb 19,13; Ž 39,10; Ž 88,18; Iz 53,4; Iz 53,8; Mt 27,55; Mk 15,40; L 10,31; L 23,49)12Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long. (2S 16,7; 2S 17,1; Ž 35,20; Mt 22,15; Mk 12,13; L 20,20)13But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth. (Ž 39,2; Ž 39,9; Iz 53,7; 1P 2,23)14I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes. (Jb 23,4)15But for you, O Lord, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer. (2S 16,12; Ž 39,7)16For I said, “Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!” (Jb 19,5; Ž 13,4; Ž 94,18)17For I am ready to fall, and my pain is ever before me. (Ž 35,15; Jr 20,10)18I confess my iniquity; I am sorry for my sin. (Ž 32,5; 2K 7,9)19But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully. (Ž 35,19)20Those who render me evil for good accuse me because I follow after good. (Ž 35,12; Ž 109,4; 3J 1,11)21Do not forsake me, O Lord! O my God, be not far from me! (Ž 10,1)22Make haste to help me, O Lord, my salvation! (Ž 27,1; Ž 40,13)
1Ein Psalm Davids, zum Gedenkopfer.2HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!3Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich. (Jb 6,4)4Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe wegen deines Drohens und ist nichts Heiles an meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.5Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden. (Pl 1,14)6Meine Wunden stinken und eitern wegen meiner Torheit.7Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig einher.8Denn meine Lenden sind ganz verdorrt; es ist nichts Gesundes an meinem Leibe.9Ich bin matt geworden und ganz zerschlagen; ich schreie vor Unruhe meines Herzens.10Herr, du kennst all mein Begehren, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.11Mein Herz erbebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist dahin.12Meine Lieben und Freunde scheuen zurück vor meiner Plage, und meine Nächsten halten sich fern. (Jb 19,13; Ž 69,9; Ž 88,9)13Die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; / und die mein Unglück suchen, bereden, wie sie schaden wollen; sie sinnen Arges den ganzen Tag.14Ich bin wie taub und höre nicht, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut. (Ž 39,3)15Ich muss sein wie einer, der nicht hört und keine Widerrede in seinem Munde hat.16Aber ich harre, HERR, auf dich; du, Herr, mein Gott, wirst antworten.17Denn ich denke: Dass sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.18Denn ich bin dem Fallen nahe, und mein Schmerz ist immer vor mir.19Denn ich bekenne meine Missetat und sorge mich wegen meiner Sünde. (Ž 32,5)20Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich ohne Grund hassen, derer sind viele.21Die mir Gutes mit Bösem vergelten, feinden mich an, weil ich mich an das Gute halte.22Verlass mich nicht, HERR, mein Gott, sei nicht ferne von mir!23Eile, mir beizustehen, Herr, meine Hilfe!