Žalm 2

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Proč se pronárody bouří, proč národy kují marné plány? 2  Srocují se králové země, vládcové se spolu umlouvají proti Hospodinu a pomazanému jeho: 3  „Zpřetrháme jejich pouta, jejich provazy pryč odhodíme.“ 4  Ten, jenž trůní v nebesích, se směje, Panovníkovi jsou k smíchu. 5  Jednou k nim promluví v hněvu, ve svém rozlícení je naplní děsem: 6  „Já jsem ustanovil svého krále na Sijónu, na své svaté hoře!“ 7  Přednesu Hospodinovo rozhodnutí. On mi řekl: „Ty jsi můj syn, já jsem tě dnes zplodil. 8  Požádej, a národy ti předám do dědictví, v trvalé vlastnictví i dálavy země. 9  Rozdrtíš je železnou holí, rozbiješ je jak nádobu z hlíny.“ 10  Nuže, králové, mějte rozum, dejte na výstrahu, soudcové země! 11  Služte Hospodinu s bázní a jásejte s chvěním. 12  Líbejte syna, ať se nerozhněvá, ať na cestě nezhynete, jestliže jen málo vzplane hněvem. Blaze všem, kteří se k němu utíkají! 

Žalm 2

Bible Kralická

1 Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?2 Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,3 Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.4 Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.5 Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:6 Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.7 Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.8 Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.9 Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.10 A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.11 Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.12 Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.

Žalm 2

King James Version

1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying ,3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter' vessel.10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

Žalm 2

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Warum toben die Völker, warum ersinnen die Nationen nichtige Pläne? (Sk 4,25; Zj 11,18)2 Die Könige der Erde stehen auf, / die Großen tun sich zusammen gegen den HERRN und seinen Gesalbten: (Zj 19,19)3 Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke!4 Er, der im Himmel thront, lacht, der HERR verspottet sie. (Ž 59,9)5 Dann spricht er in seinem Zorn zu ihnen, in seinem Grimm wird er sie erschrecken:6 Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg.7 Den Beschluss des HERRN will ich kundtun./ Er sprach zu mir: Mein Sohn bist du. Ich selber habe dich heute gezeugt. (Ž 89,27; Sk 13,33; Žd 1,5; Žd 5,5)8 Fordere von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe und zum Eigentum die Enden der Erde. (Ž 72,8; Zj 2,26)9 Du wirst sie zerschlagen mit eisernem Stab, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern. (Ž 110,5; Zj 12,5; Zj 19,15)10 Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Richter der Erde!11 Mit Furcht dient dem HERRN, jubelt ihm zu mit Beben,12 küsst den Sohn, / damit er nicht zürnt und euer Weg sich nicht verliert, denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Selig alle, die bei ihm sich bergen!

Žalm 2

English Standard Version

od Crossway
1 Why do the nations rage[1] and the peoples plot in vain? (Ž 46,6; Sk 4,25)2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying, (Ž 18,50; Ž 20,6; Ž 45,7; Ž 89,20)3 “Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.” (Jr 5,5)4 He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision. (Jb 22,19; Ž 11,4; Ž 29,10; Ž 37,13; Ž 59,8; Př 1,26; Iz 40,22)5 Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying, (Zj 6,16)6 “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.” (2S 5,7; Ž 3,4; Ž 15,1; Ž 43,3; Ž 99,9; Ž 110,2; Př 8,23)7 I will tell of the decree: The Lord said to me, “You are my Son; today I have begotten you. (Sk 13,33; Ř 1,4; Žd 1,5; Žd 5,5)8 Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession. (Ž 72,8; Ž 89,27; Da 7,14)9 You shall break[2] them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.” (Jb 34,24; Ž 89,23; Iz 30,14; Jr 19,11; Zj 2,27; Zj 12,5; Zj 19,15)10 Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.11 Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling. (Fp 2,12; Fp 4,4; Žd 12,28)12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him. (1S 10,1; 1Kr 19,18; Ž 2,5; Ž 34,8; Ž 84,12; Ž 146,5; Př 16,20; Př 31,2; Iz 30,18; Jr 17,7; J 5,23)

Žalm 2

Lutherbibel 2017

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Warum toben die Völker und murren die Nationen so vergeblich? (Sk 4,25; Zj 11,18)2 Die Könige der Erde lehnen sich auf, / und die Herren halten Rat miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:3 »Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Stricke!« (Jr 5,5)4 Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der Herr spottet ihrer. (Ž 59,9)5 Einst wird er mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken: (Iz 34,2; Zj 6,15)6 »Ich aber habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.« (Za 8,3)7 Kundtun will ich den Ratschluss des HERRN. Er hat zu mir gesagt: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt. (2S 7,14; Ž 89,27; Sk 13,33; Žd 1,5; Žd 5,5)8 Bitte mich, so will ich dir Völker zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum. (Da 7,13; Žd 1,2)9 Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen, wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.« (Zj 2,27; Zj 12,5; Zj 19,15)10 So seid nun verständig, ihr Könige, und lasst euch warnen, ihr Richter auf Erden!11 Dienet dem HERRN mit Furcht und freut euch mit Zittern. (Fp 2,12; Žd 12,28)12 Küsst den Sohn, dass er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Wohl allen, die auf ihn trauen!