诗篇 74

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 你為何永遠丟棄了我們? 你為何對自己草場上的羊大發雷霆?2 求你眷顧你在古時所救贖的子民, 你揀選為產業的族類, 求你眷顧你所居住的錫安山。3 求你前去觀看那久已荒涼之地, 看看敵人對聖所的破壞。4 他們在你聖所中高聲叫嚷, 豎立起自己的旗幟。5 他們大肆毀壞, 好像人掄起斧頭砍伐樹林。6 他們用斧頭、錘子把雕刻的牆板都搗毀了。7 他們縱火焚燒你的聖所, 把它夷為平地, 褻瀆了你的居所。8 他們心裡說:「我們要徹底毀滅一切。」 於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。9 我們再也看不到你的徵兆, 先知也沒有了。 無人知道這一切何時才會結束。10 上帝啊, 仇敵嘲笑你的名要到何時呢? 他們要永無休止地辱罵你嗎?11 你為何不伸出大能的右手? 求你出手給他們致命的一擊。12 上帝啊, 你自古以來就是我的王, 你給世上帶來拯救。13 你曾用大能分開海水, 打碎水中巨獸的頭。14 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。15 你曾開闢泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯乾。16 白晝和黑夜都屬於你, 你設立了日月。17 你劃定大地的疆界, 又創造了盛夏和寒冬。18 耶和華啊, 求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。19 求你不要把你的子民交給仇敵[1], 不要永遠對你受苦的子民棄置不顧。20 求你顧念你的應許, 因地上黑暗之處充滿了暴力。21 求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。 願貧窮困苦的人讚美你的名。22 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。23 不要對你仇敵的喧嚷置之不理, 與你為敵的人不停地叫囂。

诗篇 74

O Livro

来自{publisher}
1 Ó Deus, porque é que nos rejeitaste? Terá sido para sempre? Porque estás tão zangado com as tuas ovelhas?2 Lembra-te deste teu povo que resgataste em tempos tão antigos, desta terra que tomaste para ti e do monte Sião, onde tens habitado.3 Levanta-te contra as constantes destruições e contra todo o mal que o inimigo tem feito no teu santuário.4 Aí mesmo, nos lugares santos, os teus adversários erguem gritos de guerra e bandeiras de combate.5 São como os lenhadores, avançando de machado em punho pela floresta, desbastando à esquerda e à direita.6 Partem e destroem tudo, até as mais belas obras de talha.7 Lançaram fogo ao teu santuário, profanaram a morada do teu nome; deitaram tudo abaixo.8 Disseram nos seus corações: “Apaguemos todos os vestígios de Deus, de uma vez para sempre.” Queimaram os santos lugares onde eras adorado na terra pelo povo.9 Tudo o que nos marcava como teu povo desapareceu; desapareceram os homens de Deus, os profetas, e entre nós ninguém sabe até quando isto durará.10 Sim, até quando, ó Deus, nos enxovalhará o inimigo? Até quando deixarás que desonrem o teu nome?11 Porque retrais a tua mão, sim, a tua mão direita? Estende-a e fá-los desaparecerem.12 Todavia, Deus é o meu Rei, desde os tempos antigos, que salva pessoas em muitos lugares da Terra.13 Com o teu poder abriste o mar e esmagaste a cabeça dos grandes animais marinhos.14 Fizeste em pedaços as cabeças do monstro marinho[1] e as deste como alimento aos nómadas do deserto.15 Sob as tuas ordens brotaram fontes e nasceram ribeiros para dar água ao teu povo. Secaste rios caudalosos, como o Jordão, para que passassem a seco para a outra margem.16 O dia e a noite pertencem-te; fizeste a Lua e o Sol.17 Na Terra, tudo foi ordenado por ti; estabeleceste tanto o verão como o inverno.18 Assim, SENHOR, vê como o inimigo te insultou; uma gente louca e orgulhosa blasfemou do teu nome.19 Não deixes os animais arrebatarem o teu povo, como se fosse uma simples rola; não o deixes assim neste estado de aflição.20 Lembra-te da tua aliança, pois nos lugares obscuros da terra as pessoas planeiam cometer violência!21 Que o oprimido não fique sem desforra; que o aflito e o necessitado ainda tenham muitas razões para louvarem o teu nome!22 Levanta-te, ó Deus, defende aquilo que afinal é a tua própria causa! Lembra-te dos insultos que esta gente louca profere todo o dia.23 Não te esqueças dos gritos de ódio dos teus inimigos; a sua revolta vai aumentando cada vez mais contra ti.