约翰福音 16

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「我把這些事告訴你們,以免你們失去信心。2 人們將把你們趕出會堂;時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。3 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。4 我把這些事提前告訴你們,是要叫你們到時候可以想起我曾跟你們講過這些事。我以前沒有告訴你們,那是因為我還跟你們在一起。5 「現在我要去差我來的父那裡,你們沒有人問我去哪裡。6 因為我把這些事告訴了你們,你們心裡充滿了憂愁。7 然而,我把實情告訴你們,我去對你們是有益的,因為如果我不去,護慰者就不會來,我去了就會派祂到你們這裡來。8 祂來了,就要在罪、義、審判方面責備世人。9 在罪方面責備他們,是因為他們不信我;10 在義方面責備他們,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了;11 在審判方面責備他們,是因為這世界的王受了審判。12 「我還有許多事情要告訴你們,可是你們現在不能明白。13 等到真理之靈來了,祂會引導你們,讓你們明白一切的真理。祂不憑自己說話,而是把祂所聽見的和有關將來的事告訴你們。14 祂也要把從我那裡領受的指示你們,使我得榮耀。15 因為父的一切都是我的,所以我才說祂要把從我那裡領受的指示你們。16 「不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我。」17 幾個門徒彼此議論說:「祂說,『不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我』,祂又說,『因為我要去父那裡』,這到底是什麼意思呢?18 祂說『不久』是什麼意思呢?我們真不明白!」19 耶穌知道他們想問祂,就說:「你們在議論我剛才說的話是什麼意思嗎?20 我實實在在地告訴你們,你們將痛哭、哀號,世人卻要歡喜;你們將憂愁,然而你們的憂愁將變為喜樂。21 婦人分娩時都會痛苦不已,但孩子生下來後,她就會因為這世界添了一個新生命而充滿歡樂,忘掉了生產的痛苦。22 同樣,現在你們有憂愁,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。23 「到那一天,你們就什麼也不用問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。24 你們從來沒有奉我的名求過什麼,你們現在求,就必得到,好使你們的喜樂滿溢。25 「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。26 到那天,你們將要奉我的名祈求,我不是說我要為你們向父祈求。27 父愛你們,因為你們一直愛我,並且相信我來自上帝。28 我從父那裡來到這個世界,現在我要離開這個世界回到父那裡。」29 門徒說:「如今你直截了當地告訴我們,不再用比喻了。30 現在我們知道你無所不知,無需人向你發問,因此我們相信你來自上帝。」31 耶穌說:「你們現在相信嗎?32 看啊!時候快到了,現在就是,你們將要分散,各自回家,只留下我一人。不過,我並非一人,因為父與我在一起。33 我把這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。你們在世上會有苦難,但你們要放心,我已經勝過這個世界。」

约翰福音 16

O Livro

来自{publisher}
1 “Disse-vos estas coisas para que não se desviem.2 Porque serão expulsos das sinagogas. Aproxima-se o momento em que aqueles que vos matarem julgarão ter feito um serviço a Deus.3 Porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.4 Sim, digo-vos estas coisas agora para que, quando chegar o momento, se lembrem de que vos avisei. Não vos disse mais cedo, porque ia ainda estar convosco mais algum tempo.5 Agora, volto para aquele que me enviou, mas nenhum de vocês me pergunta para onde vou.6 Em vez disso, sentem apenas tristeza.7 Na verdade, é melhor que eu vá, porque se eu não for não virá o Consolador. Se eu for, ele virá, pois vou enviá-lo.8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, de que têm de contar com a justiça de Deus e de que haverá um juízo.9 O pecado do mundo é não crer em mim.10 Haverá justiça porque eu vou para o Pai e vocês não me verão mais.11 O juízo virá porque o chefe deste mundo já foi julgado.12 Ficam ainda tantas outras coisas que vos queria dizer, mas agora não as podem suportar!13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade. Ele não apresentará as suas próprias ideias, mas irá transmitir aquilo que ouviu. Ele vos revelará o futuro.14 Glorificar-me-á, pois recebê-la-á de mim e vo-la mostrará.15 Tudo quanto o Pai tem é meu e é isto que vos quero dizer ao afirmar que a receberá de mim e vo-la mostrará.16 Mais um pouco de tempo e terei partido, e não me tornarão a ver! Mais um pouco de tempo ainda e ver-me-ão de novo!”17 “Mas o que está ele a dizer?”, interrogavam-se os discípulos. “Que é isto quando ele diz: ‘Não me verão, mas mais tarde hão de ver-me’? Que quer dizer: ‘Eu vou para o Pai’?18 E o que significa: ‘Um pouco mais tarde’? Não entendemos!”19 Jesus percebeu que pretendiam que se explicasse melhor e disse: “Interrogam-se sobre o que quero dizer?20 É realmente como vos digo: num breve tempo partirei e não me verão mais. Então um pouco mais tarde, vocês me verão de novo. O mundo ficará feliz com o que me vai acontecer e vocês chorarão. Mas o vosso choro se transformará de súbito em alegria.21 É a mesma alegria que tem uma mulher quando nasce o seu filho, pois ao medo segue-se o encanto, e a dor fica esquecida.22 Agora estão desgostosos, mas eu tornarei a ver-vos, e então alegrar-se-ão; e essa alegria ninguém a poderá roubar.23 E naquele dia não precisarão de me pedir nada. É realmente como vos digo, para que o Pai vos dê tudo o que lhe pedirem em meu nome.24 Ainda não experimentaram fazê-lo; mas peçam, invocando o meu nome, e receberão, e terão alegria abundante.25 Falei-vos destas coisas por meio de parábolas, mas virá o momento em que isso não será necessário e de forma bem clara vos revelarei o Pai.26 Então poderão apresentar os vossos pedidos em meu nome. E não será preciso eu pedir ao Pai por vós;27 pois o Pai ama-vos muito por me amarem e crerem que venho dele.28 Sim, vim do Pai a este mundo e deixarei o mundo para voltar para o Pai!”29 “Até que enfim falas claramente e não por parábolas!”, reconheceram os discípulos.30 “Agora compreendemos que sabes tudo e sabes até o que precisamos de conhecer, sem te interrogarmos. Por isso, acreditamos que foi de Deus que vieste.”31 Jesus disse: “Acreditam finalmente?32 Mas virá o momento, e é agora, em que serão espalhados, cada um seguindo o seu próprio caminho, deixando-me só. No entanto, não estarei sozinho, porque o Pai está comigo!33 Disse-vos tudo isto para que tenham paz. Aqui na Terra terão muitos sofrimentos. Mas tenham coragem, porque eu venci o mundo!”