约翰福音 15

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶穌說:「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。2 屬於我的枝子如果不結果子,祂就把它剪掉;如果結果子,祂便修剪它,讓它結更多的果子。3 我對你們所講的道已經使你們潔淨了。4 你們要常在我裡面,我就常在你們裡面。枝子若離開葡萄樹,就不能結果子。同樣,你們若不常在我裡面,也不能結果子。5 「我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,他就會多結果子,因為你們離開了我什麼都不能做。6 不常在我裡面的人就像丟在外面枯乾的枝子,最後只有被人拾起來丟在火裡燒掉。7 如果你們常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。8 你們多結果子,證明自己是我的門徒,就會給我父帶來榮耀。9 父怎樣愛我,我也怎樣愛你們。你們要常在我的愛中。10 你們若遵守我的命令,就必常在我的愛中,正如我遵守了父的命令,常在父的愛中一樣。11 「我把這些事告訴你們,是要叫你們心裡有我的喜樂,讓你們的喜樂滿溢。12 你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。13 為朋友捨命可以說是人間最偉大的愛了。14 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。15 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人的事。我稱你們為朋友,因為我把從父那裡聽見的一切都告訴了你們。16 不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且派你們出去結永存的果子。這樣,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。17 我把這些事吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。18 「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。19 如果你們屬於這個世界,世人一定會愛你們。可是你們不屬於這世界,我已經把你們揀選出來,因此世人恨你們。20 你們要記住我說的話,『奴僕不能大過主人。』他們若迫害我,也必迫害你們;他們若遵行我的話,也必遵行你們的話。21 世人將因為我的名而這樣對待你們,因為他們不認識差我來的那位。22 我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。23 恨我的,也恨我的父。24 我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,竟然還恨我和我的父。25 這是要應驗他們律法書上的話,『他們無故地恨我。』26 「我要從父那裡為你們差護慰者來,祂就是從父而來的真理之靈。祂來了要為我做見證。27 你們也要為我做見證,因為你們從開始就與我在一起。

约翰福音 15

O Livro

来自{publisher}
1 “Eu sou a videira verdadeira e o meu Pai é o lavrador.2 Ele corta todos os ramos que não produzem fruto. E, aos que produzem, poda-os para que frutifiquem ainda mais.3 Ele já cuidou de vocês, podando-vos para que tenham mais vigor e utilidade, graças aos ensinamentos que vos dei.4 Tenham o cuidado de viver em mim e deixem-me viver em vocês. Porque um ramo não pode dar fruto quando separado da videira. Por isso, não poderão dar fruto afastados de mim.5 Sim, eu sou a videira e vocês são os ramos. Aquele que viver em mim e eu nele produzirá muito fruto. Pois sem mim nada podem fazer.6 Se alguém se separar de mim, será lançado fora por ser um ramo inútil; seca e é posto com todos os outros que serão depois queimados.7 Mas se continuarem em mim e obedecerem aos meus mandamentos, poderão pedir o que quiserem, que vos será concedido.8 Os meus verdadeiros discípulos produzem muito fruto, o que traz grande glória ao meu Pai.9 Amei-vos como o Pai me amou. Vivam no meu amor.10 Se guardarem os meus mandamentos estarão a viver no meu amor, assim como eu obedeço ao meu Pai e vivo no seu amor.11 Disse-vos isto para que possam encher-se da minha alegria. Sim, a vossa taça de alegria transbordará!12 Mando-vos que se amem uns aos outros como eu vos amei.13 E é esta a medida: o maior amor é mostrado quando alguém dá a vida pelos seus amigos.14 E vocês serão meus amigos se fizerem o que vos mando.15 Já não vos chamo criados, pois estes não acompanham o que faz o patrão. Vocês são meus amigos, e a prova disso é o facto de vos ter revelado tudo o que o Pai me disse.16 Não foram vocês que me escolheram, mas fui que vos escolhi e vos nomeei para irem e produzirem fruto, e fruto que perdure, para que o Pai vos dê tudo o que lhe pedirem em meu nome.17 É pois isto o que vos mando: que se amem uns aos outros!18 Se o mundo vos aborrece, primeiro me aborreceu a mim.19 O mundo amar-vos-ia se lhe pertencessem; mas vocês não lhe pertencem. Eu vos escolhi para sairem do mundo, e por isso o mundo vos odeia.20 Lembrem-se do que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor! Assim, visto que me perseguiram, também vos perseguirão. Se me tivessem escutado, também vos escutariam.21 A gente do mundo perseguir-vos-á por me pertencerem, pois não conhecem a Deus que me enviou.22 Se eu não tivesse vindo e não lhes tivesse falado, não seriam culpados. Mas agora o seu pecado não tem desculpa.23 Qualquer que me repudia, repudia também o meu Pai.24 Se eu não tivesse feito entre eles as coisas que mais ninguém fez, não seriam considerados culpados. Mas eles viram esses milagres, e mesmo assim aborreceram-nos, a mim e ao meu Pai.25 Assim se cumpriu o que está escrito na sua Lei: ‘Odeiam-me sem motivo.’26 Contudo, mandar-vos-ei o Consolador, o Espírito da verdade. Ele virá desde o Pai e vos dirá tudo a meu respeito.27 E também vocês devem testemunhar de mim, porque têm estado comigo desde o princípio.”