约翰福音 17

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶穌說完後,就抬頭望著天說:「父啊!時候到了,願你使你的兒子得榮耀,好讓你的兒子也使你得榮耀。2 因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你交託給祂的人。3 這永生就是,認識你——獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督。4 我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。5 父啊,現在讓我和你同享創世以前我們所共有的榮耀吧!6 「你從世上賜給我的人,我已將你[1]顯明給他們。他們本來屬於你,你將他們賜給了我,他們遵守你的道。7 如今他們知道,你賜給我的一切都是從你那裡來的,8 因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。9 「我不為世人祈求,卻為他們祈求,就是為你賜給我的那些人祈求,因為他們屬於你。10 一切屬於我的都是你的,屬於你的也是我的,我從他們身上得了榮耀。11 現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。12 我和他們在一起的時候,靠著你賜給我的名保守他們,看顧他們。除了那個注定滅亡的人以外,他們一個也沒有滅亡,這是為了應驗聖經上的話。13 「現在我要去你那裡了,我趁著還在世上的時候這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。14 我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。15 我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。16 因為他們像我一樣不屬於這個世界。17 求你用真理,就是你的道,使他們聖潔。18 你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。19 為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。20 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話而信我的人祈求,21 使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,並且使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。22 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。23 我在他們裡面,你在我裡面,好使他們也完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你愛他們,就像愛我一樣。24 「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。25 公義的父啊!世界還未認識你以前,我已經認識你了,這些人也知道是你差我來的。26 我使他們認識了你的名,我還要使他們更認識你,好讓你對我的愛存在他們裡面,我也在他們裡面。」

约翰福音 17

O Livro

来自{publisher}
1 Depois de ter falado em todas estas coisas, Jesus levantou o olhar para o céu e disse: “Pai, chegou a hora. Revela a glória do teu Filho para que ele te possa dar também glória a ti.2 Porque lhe deste autoridade sobre cada ser humano em toda a terra. Ele dá a vida eterna a todo aquele que tu lhe confiaste.3 E a vida eterna significa conhecer-te a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo a quem enviaste ao mundo.4 Trouxe-te glória aqui na Terra fazendo o que me deste a fazer.5 E agora, Pai, dá-me a glória que eu tinha junto de ti, antes do mundo existir.6 Revelei-te a estes homens. Eles estavam no mundo, mas depois deste-mos. Foram sempre teus e tu deste-mos e têm obedecido à tua palavra.7 Agora sabem que tudo o que tenho provém de ti.8 Porque lhes transmiti as ordens que me deste; e eles aceitaram-nas e sabem de certeza que eu desci à Terra vindo de ti, e creem que me enviaste.9 Peço, não pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque te pertencem.10 E todos eles, uma vez que são meus, pertencem a ti também; e tu mos tornaste a dar com tudo o mais que é teu, e assim eles são a minha glória.11 Agora vou deixar o mundo e deixá-los também, para ir para junto de ti. Pai Santo, guarda sob o teu cuidado todos aqueles que me deste, para que permaneçam unidos, como nós estamos unidos.12 Durante o tempo que aqui estive, tenho conservado seguros em teu nome todos estes que me deste, guardando-os de modo que nenhum se perdeu, exceto aquele que tinha de perder-se, conforme predisseram as Escrituras.13 E agora vou para junto de ti. Disse-lhes muitas coisas, enquanto estive com eles, para que ficassem cheios da minha alegria.14 Dei-lhes a tua palavra. E o mundo quer-lhes mal, porque não se adaptam ao mundo, como eu também nele não tenho lugar.15 Não te peço que os tires do mundo, mas que os conserves a salvo do Maligno.16 Eles não são parte deste mundo, como também eu o não sou.17 Torna-os santos, ensinando-lhes as tuas palavras da verdade.18 Assim como me enviaste ao mundo, também eu os envio ao mundo.19 E em benefício deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.20 Não oro só por estes, mas também por todos os futuros crentes que venham a mim pelo testemunho que estes derem.21 E a minha oração por todos eles é que estejam unidos, como tu e eu o estamos, Pai. Para que, assim como estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo acredite que tu me enviaste.22 Dei-lhes a glória que me deste, para que possam ser um, como nós o somos.23 Eu neles e tu em mim, e tudo perfeito num só, para que o mundo saiba que me enviaste e compreenda que os amas tanto como tu me amas a mim.24 Pai, quero tê-los comigo, aqueles que me deste, para que possam ver a minha glória. Essa glória que tu me deste, por me amares antes do princípio do mundo.25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu conheço-te e estes discípulos sabem que me enviaste.26 Revelei-lhes o teu nome e continuarei a revelar-lho, para que o amor que tens por mim esteja neles e eu neles esteja também.”