约拿书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約拿在魚腹中向他的上帝耶和華禱告說:2 「我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。3 你把我拋進深海, 茫茫大海把我吞沒, 你的巨浪洪濤淹沒我。4 我心想,你已經驅逐我離開你的面, 但我要再瞻仰你的聖殿。5 波濤環繞我, 深淵吞沒我, 海草纏繞著我的頭。6 我下沉到山的根基, 大地的門把我永遠關住; 然而,我的上帝耶和華啊, 你卻把我的性命從深坑中拯救出來。7 我的生命漸漸消逝的時候, 我就想起了耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。8 那些信奉虛無神明的人, 背棄了憐愛他們的主[1]9 但我要用感謝的聲音向你獻祭, 我必還我許的願, 因為救恩來自耶和華。」10 於是,耶和華命令那條魚, 魚就把約拿吐到陸地上。

约拿书 2

O Livro

来自{publisher}
1 Jonas orou ao SENHOR, seu Deus, dentro do peixe.2 “Na minha angústia clamei ao SENHOR e ele respondeu-me; da profundidade da morte gritei e ele ouviu-me!3 Lançaste-me para o fundo do oceano; mergulhei nas vagas e fui coberto por ondas alterosas em fúria.4 Ó Senhor, expulsaste-me para longe de ti! Será que nunca mais verei o teu santo templo?5 Andei empurrado pelas vagas, cercado bem de perto pela morte. As ondas envolveram-me completamente, as algas enrolaram-se à minha cabeça.6 Desci à base das montanhas que se erguem do fundo do mar. Os ferrolhos da vida correram sobre mim e fiquei preso no país da morte. Mas tu, ó SENHOR, meu Deus, tu livraste-me da perdição!7 Quando já tinha perdido toda a esperança, voltei os pensamentos uma vez mais para ti, SENHOR. A minha oração chegou ao teu santo templo.8 Sem dúvida que quem adora deuses voltou as costas às misericórdias que Deus pode conceder!9 A mais ninguém prestarei culto senão a ti! Fá-lo-ei com um coração profundamente agradecido. Com certeza cumprirei as minhas promessas. Só do SENHOR me vem salvação!”10 O SENHOR mandou ao peixe que lançasse Jonas numa praia e ele assim fez.