约拿书 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對亞米太的兒子約拿說:2 「你起來前往尼尼微大城,大聲警告那裡的居民,因為他們的罪惡滔天,已經達到我面前。」3 可是,約拿卻起身逃往他施,想躲避耶和華。他到了約帕港,看見一艘要開往他施的船,就付了船費,上了船,想和眾人一起去他施,好躲避耶和華。4 然而,耶和華使海面起了狂風,滔天巨浪幾乎把船打成碎片。5 水手們非常害怕,紛紛呼求自己的神,又把船上的貨物全都拋進海裡,以減輕重量。這時候,約拿已下到底艙,躺在那裡呼呼大睡。6 船長來到約拿身邊對他說:「你這個人,怎麼這時候還在睡覺!快起來祈求你的神吧,也許你的神會憐憫我們,饒我們一命。」7 後來,船上的人彼此商量說:「來,我們抽籤,看看這場災難是誰惹來的。」於是他們就抽籤,結果抽中了約拿。8 眾人問他:「請告訴我們,這場災難是誰惹來的?你是做什麼的?從哪裡來?是哪一國、哪一族的人?」9 約拿回答說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,祂是創造海洋陸地、掌管諸天的上帝。」10 之後,他就把怎樣逃避耶和華的事告訴他們。眾人知道後,萬分恐懼,問他:「你怎麼做出這種事?」11 那時,風浪越來越大,他們便對約拿說:「我們要怎樣處置你,才能使風浪平靜呢?」12 約拿對他們說:「我知道這場風暴是因我而起的,你們把我抬起來拋進海裡,風浪自然會平靜。」13 然而船上的人還是拚命划船,希望把船划向岸邊,可是沒有成功,因為風浪實在太大了。14 他們只好呼求耶和華,說:「耶和華啊,求你不要因這個人的性命而毀滅我們,不要因我們殺害無辜的人而怪罪我們,因為你耶和華按自己的旨意行事。」15 然後他們把約拿抬起來拋進海裡,狂風巨浪立刻平靜了。16 眾人都極其敬畏耶和華,向祂獻祭,並且許願。17 耶和華安排了一條大魚,把約拿吞下,他在魚腹裡度過三天三夜。

约拿书 1

O Livro

来自{publisher}
1 O SENHOR enviou uma mensagem a Jonas, filho de Amitai.2 “Vai à grande cidade de Nínive e prega contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença!”3 Mas Jonas resolveu ausentar-se para longe do SENHOR. Desceu até à costa, até ao porto de Jope, onde achou um navio que partia para Társis. Comprou uma passagem, entrou no barco seguindo para Társis, fugindo assim do SENHOR.4 Enquanto o barco navegava, o SENHOR fez levantar-se uma terrível ventania e desencadear-se uma tempestade tal que o navio estava a ponto de se despedaçar.5 Temendo pelas suas vidas, os marinheiros desesperados gritavam cada um pelo seu deus e atiravam pela borda fora o carregamento, para tornar mais leve a embarcação. Enquanto isto se passava, Jonas dormia profundamente no porão do barco.6 O capitão mandou chamá-lo: “O que é que se passa contigo? Estás a dormir numa situação destas? Clama também ao teu Deus, para ver se tem misericórdia de nós e nos salva!”7 A tripulação resolveu tirar à sorte, a fim de verificarem quem é que, entre eles, ofendera os deuses e provocara tamanho temporal. E a sorte recaiu sobre Jonas.8 “Que foi que fizeste”, perguntaram-lhe, “para que este furacão tremendo caísse sobre nós? Quem és tu? O que fazes? Donde é que vens? De que nacionalidade és?”9 “Sou hebreu e temo o SENHOR, o Deus dos céus, que fez a terra e os mares.”10 Depois contou-lhes que estava a fugir do SENHOR. Os homens ficaram aterrorizados: “Oh! E porque é que fizeste uma coisa destas?11 O que é que havemos de te fazer para acabar com este temporal?” E o tempo piorava assustadoramente.12 “Deitem-me ao mar e tudo ficará calmo outra vez. Porque sei que esta tempestade aconteceu por minha causa.”13 Entretanto, os remadores tentavam em vão levar o barco para a costa; a tormenta era tal que se tornava impossível lutar contra ela.14 Então clamaram ao SENHOR: “Ó SENHOR, não nos tires a nós a vida, por causa do pecado deste homem! Não nos tornes culpados de derramar sangue inocente. Afinal, SENHOR, tu procedeste o que te aprouve.”15 Pegaram depois em Jonas, lançaram-no pela borda fora e tudo se acalmou!16 Aquela gente temeu imenso o SENHOR; ofereceu-lhe sacrifícios e fez votos de o servir.17 No entanto, o SENHOR preparou um grande peixe para que engolisse Jonas e este ficou vivo no interior do peixe três dias e três noites.