约拿书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華第二次對約拿說:2 「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」3 約拿便照耶和華的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。4 約拿進城走了一天,宣告說:「再過四十天尼尼微就要毀滅了!」5 尼尼微城的人相信了上帝的話,便宣告禁食,所有的人,無論大小貴賤都換上麻衣。6 尼尼微王聽到這消息後,便走下寶座,脫下王袍,披上麻衣,坐在爐灰中。7 王又向全城頒佈命令,說:「王和大臣有令,所有的人都必須禁食,牛羊牲畜都不許吃草也不許喝水。8 人和牲畜都必須披上麻衣,眾人要向上帝懇切呼求,改邪歸正,停止作惡。9 上帝或許會施憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」10 上帝看見他們改邪歸正,不再作惡,就憐憫他們,沒有像所說的那樣毀滅他們。

约拿书 3

O Livro

来自{publisher}
1 Então o SENHOR falou novamente a Jonas.2 “Vai a essa grande cidade de Nínive e avisa-os da sua condenação, tal como já te mandei antes!”3 Jonas obedeceu e foi a Nínive. Era, na verdade, uma grande cidade com arredores muito vastos, tão extensa que levava três dias a percorrer.4 Entrando na cidade, Jonas começou a pregar. Jonas clamava ao povo que se juntava ao seu redor: “Mais quarenta dias e Nínive será destruída!”5 A multidão acreditou nas suas palavras e foi proclamado um jejum geral. Todas as pessoas, inclusive o rei, se vestiram de pano de saco em sinal de contrição.6 O rei da cidade, quando ouviu o que Jonas proclamava, desceu do seu trono, pôs de parte as roupagens reais, vestiu-se daquele pano grosseiro e sentou-se sobre cinza.7 Tanto ele como a sua corte mandaram por toda a cidade a seguinte mensagem: “Que ninguém, nem mesmo os animais, coma seja o que for nem beba água.8 Toda a gente deve vestir-se de pano de saco e clamar fervorosamente a Deus. Que todos se arrependam das suas más ações e das violências que têm praticado.9 Talvez Deus acabe por permitir que vivamos e desista da sua tremenda ira!”10 Quando Deus viu que estavam verdadeiramente decididos a pôr termo aos seus maus caminhos, desistiu da intenção de os destruir.