诗篇 95

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。2 讓我們懷著感恩的心來到祂面前, 向祂高唱讚美詩。3 因為耶和華是偉大的上帝, 是眾神明之上的大君王。4 祂掌管地的深處, 祂擁有山的高峰。5 海洋屬於祂,是祂創造的, 陸地也是祂造的。6 來吧,讓我們俯伏敬拜, 在創造我們的耶和華面前跪下。7 因為祂是我們的上帝, 我們是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 你們今日若聽見祂的聲音,8 不可像你們祖先在米利巴, 在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。9 耶和華說:「雖然他們見過我的作為, 卻仍然試探我。10 所以,我憎惡他們四十年之久, 我說,『他們偏離正路,不遵行我的命令。』11 因此我在怒中起誓說, 『他們絕不可進入我的安息!』」

诗篇 95

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Kommt, lasst uns jubeln vor Jahwe / und uns freuen am Fels unseres Heils!2 Lasst uns vor ihn treten mit Dank, / ihn mit Lobliedern erfreuen!3 Denn ein mächtiger Gott ist Jahwe, / ein großer König über alle Götter.4 Ihm gehören die Tiefen der Erde, / die Höhen der Berge sind ebenfalls sein.5 Sein ist das Meer, denn er hat es gemacht, / und das Festland ist von seinen Händen geformt.6 Kommt, lasst uns anbeten, / uns beugen vor ihm! / Lasst uns vor Jahwe knien, / der uns erschuf!7 Denn er ist unser Gott / und wir sind sein Volk. / Er führt uns wie eine Herde / und sorgt für uns wie ein Hirt. Und wenn ihr heute seine Stimme hört,8 verschließt euch seinem Reden nicht / wie Israel es damals bei Meriba tat, / an dem Tag in der Wüste bei Massa.[1] (出17:7)9 Mich hatten sie dort auf die Probe gestellt! / Mich haben eure Väter versucht / und sahen meine Taten doch selbst.10 Vierzig Jahre lang empfand ich Ekel vor diesem Geschlecht. / „Sie sind ein Volk, dessen Herz sich verirrt“, sagte ich mir, / „denn meine Wege kennen sie nicht.“11 Schließlich schwor ich mir im Zorn: / „Die kommen nie zur Ruhe in meinem Land!“[2] (來3:7)