诗篇 92

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 至高的耶和華啊, 讚美你、歌頌你的名是何等美好!2-3 伴隨十弦琴和豎琴的樂聲, 早晨宣揚你的慈愛, 晚上頌讚你的信實, 是何等美好。4 耶和華啊,你的作為使我快樂, 我要頌揚你手所做的工。5 耶和華啊,你的作為何等偉大! 你的心思何等深奧!6 無知的人不會明白, 愚蠢的人也不會瞭解:7 惡人雖如草滋生,一時亨通, 但終必永遠滅亡。8 耶和華啊, 唯有你永遠受尊崇。9 耶和華啊,你的仇敵終必滅亡, 凡作惡的都要被驅散。10 你使我強壯如野牛, 你用新油澆灌我。11 我親眼看見我的敵人被擊潰, 親耳聽見那些攻擊我的惡人被打敗。12 義人必如生機勃勃的棕櫚樹, 像茁壯生長的黎巴嫩香柏樹。13 他們栽在耶和華的殿中, 他們在我們上帝的院子裡長得枝繁葉茂。14 他們到老仍然結果子, 一片青翠,15 宣揚說:「耶和華公正無私, 祂是我的磐石, 祂裡面毫無不義。」

诗篇 92

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Psalmlied für den Sabbattag.2 Wie schön ist es, Jahwe zu danken, / deinem Namen zu lobsingen, du Höchster,3 am Morgen deine Güte zu rühmen / und deine Treue in der Nacht,4 zur Harfe mit zehn Saiten / und zum Zitherklang!5 Denn durch dein Tun hast du mich erfreut, Jahwe, / ich juble über alles, was deine Hand erschafft.6 Wie groß sind deine Werke, Jahwe, / deine Gedanken so unendlich tief!7 Ein dummer Mensch erkennt das nicht, / ein Narr versteht nichts davon.8 Wenn auch die Gottlosen wuchern wie Gras / und alle Verbrecher erblühen, / dann nur zur Vernichtung für immer.9 Doch du, Jahwe, / bist erhaben für alle Zeit.10 Ja, sieh doch deine Feinde, Jahwe, / sieh, deine Feinde kommen um! / Alle, die Böses tun, werden zerstreut.11 Du hast mir die Kraft eines Wildstiers gegeben, / mit frischem Öl hast du mich gesalbt.12 Ich werde den Sturz meiner Feinde genießen, / mich weiden an denen, die gegen mich stehn.13 Der Gerechte gedeiht wie die Palme, / schießt auf wie die Zeder auf dem Libanon.14 Eingepflanzt in Jahwes Haus, / in Gottes Höfen sprossen sie auf.15 Noch im Alter tragen sie Frucht, / sind voller Saft und Kraft,16 um zu berichten, dass Jahwe gerecht ist. / Er ist mein Fels, an dem es nichts Unrechtes gibt.