诗篇 91

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 安居在至高者隱秘處的人, 必蒙全能者的蔭庇。2 我要對耶和華說: 「你是我的避難所,我的堡壘,是我所信靠的上帝。」3 祂必救你脫離獵人的網羅和致命的瘟疫。4 祂必用祂的羽毛遮蓋你, 用祂的雙翼保護你, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。5 你必不懼怕黑夜的恐怖, 或白日的飛箭,6 或黑暗中橫行的瘟疫, 或正午肆虐的災難。7 儘管千人仆倒在你左邊, 萬人仆倒在你右邊, 你必安然無恙。8 你必親眼目睹惡人受懲罰。9 因為你以至高者耶和華——我的避難所作你的居所,10 禍患不會臨到你身上, 災難不會靠近你的住處。11 因為祂必命令祂的天使隨時隨地保護你。12 天使會用手托住你, 不讓你的腳碰在石頭上。13 你必將獅子和毒蛇踩在腳下, 你必踐踏猛獅和巨蛇。14 耶和華說:「因為他愛我,我必拯救他; 因為他信靠我的名, 我必保護他。15 他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必拯救他,賜他尊貴的地位。16 我必賜他長壽, 並讓他看見我的拯救之恩。」

诗篇 91

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Wer unter dem Schutz des Höchsten bleibt, / unter dem Schatten des Allmächtigen wohnt,2 der sagt zu Jahwe: / „Du bist meine Zuflucht, meine sichere Burg, / du bist mein Gott, auf den ich vertraue.“3 Er bewahrt dich vor den Fallen, die man dir stellt, / vor der tödlichen Pest.4 Mit seinen Schwingen behütet er dich, / unter seinen Flügeln findest du Schutz. / Seine Treue ist dir Schutzwehr und Schild.5 Du musst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, / dem Pfeil, der dir am Tag entgegenfliegt,6 der Seuche, die durchs Dunkel schleicht, / dem Fieber, das am Mittag glüht.7 Auch wenn tausend neben dir fallen, / zehntausend rings um dich her – dich erreicht es nicht.8 Du siehst es noch mit eigenen Augen, / wirst sehen, wie er die Gottlosen bestraft.9 Wenn Jahwe deine Zuflucht ist, / dann hast du den Höchsten zum Schutz dir erwählt.10 Dann wird dir nichts Böses geschehen / und kein Unheil kommt in dein Haus.11 Denn er schickt seine Engel für dich aus, / um dich zu behüten, wo immer du gehst.12 Sie werden dich auf Händen tragen, / damit dein Fuß an keinen Stein stößt.[1]13 Du schreitest über Löwen und Kobras, / Junglöwen und Schlangen zertrittst du dabei.14 „Weil er an mir hängt, will ich ihn retten! / Weil er mich achtet, schütze ich ihn.15 Wenn er mich ruft, antworte ich. / Wenn er in Not ist, steh ich ihm bei, / hol ihn heraus und bring ihn zu Ehren.16 Ich gebe ihm ein langes und erfülltes Leben / und lasse ihn schauen mein Heil.“