诗篇 90

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 主啊, 你是我們世世代代的居所。2 群山尚未誕生, 大地和世界還未形成, 從亙古到永遠,你是上帝。3 你叫人歸回塵土, 說:「世人啊,歸回塵土吧。」4 在你眼中, 千年如一日,又如夜裡的一更。5 你像急流一般把世人沖走, 叫他們如夢消逝。 他們像清晨的嫩草,6 清晨還生機盎然, 傍晚就凋謝枯萎。7 你的怒氣使我們滅亡, 你的憤怒使我們戰抖。8 你知道我們的罪惡, 對我們隱秘的罪瞭若指掌。9 我們活在你的烈怒之下, 一生就像一聲歎息飛逝而去。10 我們一生七十歲, 強壯的可活八十歲, 但人生最美好的時光也充滿勞苦和愁煩, 生命轉瞬即逝, 我們便如飛而去。11 誰明白你憤怒的威力? 有誰因為明白你的烈怒而對你心存敬畏呢?12 求你教導我們明白人生有限, 使我們做有智慧的人。13 耶和華啊,我還要苦候多久呢? 求你憐憫你的僕人。14 求你在清晨以慈愛來滿足我們, 使我們一生歡喜歌唱。15 你使我們先前經歷了多少苦難和不幸的歲月, 求你也賜給我們多少歡樂的歲月。16 求你讓僕人們看見你的作為, 讓我們的後代看見你的威榮。17 願主——我們的上帝恩待我們, 使我們所做的亨通, 使我們所做的亨通。

诗篇 90

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. Herr, in jeder Generation warst du unsere Wohnung.2 Noch ehe die Berge geboren waren / und die ganze Welt in Wehen lag, / warst du, Gott, da / und bleibst in alle Ewigkeit.3 Du machst die Menschen wieder zu Staub / und sprichst: „Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!“4 Denn tausend Jahre sind für dich wie der Tag, der gestern verging, / und wie eine Wache in der Nacht.[1]5 Du schwemmst sie hinweg, es ist wie ein Schlaf. / Sie gleichen dem Gras, das am Morgen sprosst:6 Am Morgen blüht und wächst es auf, / am Abend ist es welk und verdorrt.7 Durch deinen Zorn vergehen wir, / durch deinen Grimm sind wir bestürzt.8 Unsere Sünden liegen offen vor dir; / was wir versteckt haben, bringst du ans Licht.9 All unsere Tage schwinden durch deinen Zorn, / und unsere Jahre vergehen wie ein Geräusch.10 Unser Leben enthält siebzig Jahre, / vielleicht achtzig bei guter Kraft. / Und was uns bedeutsam erscheint, / ist Mühe und Last. / Denn schnell geht es vorbei, / und wir fliegen davon.11 Wer kennt denn die Macht deines furchtbaren Zorns, / wer rechnet denn wirklich damit?12 So lehre uns denn zählen unsere Tage, / damit Weisheit unser Wesen bestimmt.13 Kehr doch wieder um, Jahwe! Wie lange zürnst du noch? / Hab Erbarmen mit uns, deinen Dienern.14 Sättige uns mit deiner Güte am Morgen, / dann sind unsre Tage mit Freude und Jubel erfüllt.15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns niedergebeugt hast, / so viele Jahre, wie das Elend um uns war.16 Lass an deinen Dienern sichtbar werden, was du tust, / an ihren Kindern deine Herrlichkeit!17 Herr, unser Gott, zeig uns deine Freundlichkeit, / lass unsre Arbeit nicht vergeblich sein, / ja, lass gelingen, was wir tun!