诗篇 50

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 從日出之地到日落之處, 大能的上帝耶和華召喚世人。2 上帝的光輝從完美的錫安發出。3 我們的上帝來臨, 並非悄然無聲, 祂前面有烈火燃燒, 周圍有暴風怒吼。4 祂召喚天地, 為要審判祂的子民。5 祂說:「把我忠心的子民——那些藉著獻祭和我立約的人招聚到我這裡。」6 諸天宣揚上帝的公義, 因為祂是審判官。(細拉)7 祂說:「我的子民啊,聽我說! 以色列啊,我要指控你! 我是上帝,是你的上帝。8 我責怪你,不是因為你的祭物, 也不是因為你經常獻給我的燔祭。9 我不需要你棚裡的公牛和圈裡的山羊,10 因為林中的百獸是我的, 群山上的牲畜是我的。11 山中的飛鳥和田野的動物都是我的。12 就是我餓了,也不用告訴你, 因為世界和其中的一切都是我的。13 難道我吃公牛的肉, 喝山羊的血嗎?14 你要向上帝獻上感恩祭, 向至高者恪守諾言,15 在患難中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。」16 但上帝對惡人說: 「你怎能背誦我的律法, 談論我的約?17 你憎惡我的管教, 把我的話拋在腦後。18 你見了盜賊就與他同流合污, 又喜歡與淫亂的人交往。19 你滿口惡言,謊話連篇,20 肆意譭謗自己的同胞兄弟。21 我對你的所作所為默然不語, 你就以為我與你是同道。 現在我要責備你, 當面指出你的罪狀。22 忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我毀滅你們, 那時誰也救不了你們。23 向我獻上感恩就是尊崇我, 我必拯救走正路的人。」

诗篇 50

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Psalmlied von Asaf.[1] Gott aller Götter, Jahwe![2] / Er redet und ruft über die Welt. / Von dort, wo die Sonne aufgeht, / bis dahin, wo sie versinkt; (书22:22; 代上15:17; 代上16:4)2 vom Zion her, der vollkommenen Schönheit, / zeigt Gott sich in strahlendem Glanz.3 Unser Gott kommt und er schweigt nicht. / Feuer frisst vor ihm her, / und um ihn tobt ein gewaltiger Sturm.4 Himmel und Erde ruft er zum Gericht seines Volkes herbei:5 „Holt meine Getreuen zusammen, / die beim Opfer in meinen Bund eingetreten sind!“6 Die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit. / Und der Richter ist Gott selbst. ♪7 „Höre, mein Volk, und lass mich reden! / Israel, ich muss dich verwarnen! / Ich bin Gott, dein Gott!8 Nicht wegen deiner Opfer tadle ich dich, / deine Brandopfer sind immer vor mir.9 Doch ich nehme deine Opfer nicht an. / Ich brauche keinen Stier aus deinem Stall / und keinen Bock aus deinem Pferch!10 Denn mein ist alles Wild im Wald, / die Tiere auf den tausend Bergen.11 Ich kenne alle Vögel dort. / Was sich regt auf dem Feld, ist mir bekannt.12 Hätte ich Hunger, müsste ich es dir nicht sagen, / denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen? / Trinke ich denn Blut von Böcken?14 Opfere Gott deinen Dank! / Erfülle, was du dem Höchsten versprochen hast!15 Und wenn du in Not bist, rufe mich an! / So rette ich dich, und dann verehrst du mich.“16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: / „Was redest du von meinen Geboten, / nimmst meinen Bund in deinen Mund?17 Du lässt dir ja nichts von mir sagen, / schlägst jede Mahnung in den Wind.18 Mit Dieben freundest du dich an, / bist bei Ehebrechern zu Haus.19 Du lässt deinen Mund zum Bösen los / und deine Zunge knüpft Lügengewebe.20 Du ziehst über deinen Bruder her, / selbst den Sohn deiner Mutter machst du schlecht.21 Das hast du getan, und ich schwieg. / Hast du gemeint, ich sei so wie du? / Ich werde dich strafen! / Ich halte es dir vor!22 Hört zu, die ihr Gott vergessen habt, / sonst zerreiße ich euch und keiner hilft euch mehr.23 Dank ist die Opfergabe, die mich ehrt. / Das ist der Weg, auf dem du Gottes Heil erkennst.“