诗篇 129

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以色列要說: 我從小就深受仇敵的迫害,2 我從小就深受仇敵的迫害, 但他們沒能勝過我。3 他們鞭打我的背, 傷痕如同農夫耕出的長長犁溝。4 耶和華是公義的, 祂砍斷了惡人捆綁我的繩索。5 願所有憎惡錫安的人狼狽而逃。6 願他們像房頂的草, 沒長起來就已枯萎,7 割下來不滿一把, 紮起來不足一捆。8 沒有一個路過的人說: 「願耶和華賜福給你們! 我們奉耶和華的名祝福你們。」

诗篇 129

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Jugend an haben sie mich bedrängt – so soll Israel sagen –,2 von Jugend an haben sie mich bedrängt / und mich dennoch nicht erdrückt.3 Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt.4 Doch Jahwe ist gerecht! / Er hat den Strick der Gottlosen durchtrennt.5 Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt!6 Er soll sein wie das Gras auf dem Dach, / das schon verdorrt, kaum dass man es sieht;7 das kein Schnitter je in die Hand nimmt, / und für das kein Garbenbinder sich bückt,8 damit nie jemand vorbeigeht und zu ihnen sagt: / „Segen Jahwes über euch! / Wir segnen euch im Namen Jahwes!“