诗篇 114

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以色列人離開埃及, 雅各家從異國出來時,2 猶大成為上帝的聖所, 以色列成為祂的國度。3 大海看見他們就奔逃, 約旦河也倒流。4 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。5 大海啊,你為何奔逃? 約旦河啊,你為何倒流?6 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?7 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前戰抖,8 因為祂使磐石變成水池, 使岩石湧出泉水。

诗篇 114

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Als Israel von Ägypten fortzog, / als Jakobs Stamm das fremd redende Volk verließ,2 da wurde Juda sein Heiligtum, / Israel sein Herrschaftsbereich.3 Das Meer sah es kommen und floh, / und der Jordan staute sich zurück.4 Die Berge hüpften wie Böcke, / die Hügel wie Lämmer.5 Du, Meer, was ist geschehen, dass du flohst? / Du, Jordan, weshalb zogst du dich zurück?6 Ihr Berge, warum hüpft ihr wie Böcke, / weshalb ihr Hügel wie Lämmer?7 Ja, Erde, bebe du nur vor dem Herrn, / vor dem Erscheinen von Jakobs Gott,8 der den Felsen in einen Teich verwandelt, / in eine sprudelnde Quelle den harten Stein.