诗篇 107

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 你們要稱謝耶和華, 因為祂是美善的; 祂的慈愛永遠長存。2-3 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來、 從東西南北招聚的人, 都要稱謝祂。4 他們在曠野中飄泊,居無定所,5 又饑又渴,陷入絕境。6 他們在危難中呼求耶和華, 祂就拯救他們脫離困境,7 帶領他們走直路, 到可居住的城邑。8 他們當稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。9 因為祂滿足乾渴的人, 以美食餵飽饑餓的人。10 有些人坐在黑暗裡, 在死亡的陰影下, 被鐵鏈捆綁, 痛苦不堪。11 因為他們違背上帝的話, 藐視至高者的旨意,12 所以上帝用苦役使他們順服, 他們跌倒也無人扶助。13 於是,他們在患難中呼求耶和華, 耶和華就拯救他們脫離困境。14 祂帶領他們脫離黑暗和死亡的陰影, 斷開他們的鎖鏈。15 他們當稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。16 因為祂打碎了銅門, 砍斷了鐵閂。17 有些人愚頑, 因自己的悖逆和罪惡而受苦,18 食慾全消,幾近死亡。19 於是,他們在患難中呼求耶和華, 耶和華便拯救他們脫離困境。20 祂一發令,就醫治了他們, 救他們脫離死亡。21 他們當稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。22 他們當向祂獻上感恩祭, 歡然歌頌祂的作為。23 有些人乘船在汪洋大海上經商,24 他們看見了耶和華的作為, 看見了祂在深海所行的奇事。25 祂一聲令下, 狂風大作,巨浪滔天。26 他們的船隻忽而被拋向半空, 忽而落入深淵, 他們嚇得面無人色,27 東倒西歪,如同醉漢, 束手無策。28 於是,他們在患難中呼求耶和華, 耶和華便拯救他們脫離困境。29 祂使狂風止息,海浪平靜。30 他們因風平浪靜而歡喜, 祂帶領他們到所嚮往的港灣。31 他們當稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。32 他們當在眾人面前尊崇祂, 在眾首領面前讚美祂。33 祂使江河變成荒漠, 水泉變成乾地,34 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。35 祂叫荒漠水塘遍佈, 使旱地甘泉湧流。36 祂使饑餓的人住在那裡, 建造可安居的城邑,37 耕種田地,栽植葡萄園, 收成豐碩。38 祂賜福給他們, 使他們人丁興旺, 牲口有增無減。39 後來他們在壓迫、患難和痛苦的煎熬下人口減少, 地位卑下。40 祂使貴族蒙羞受辱, 漂流在荒蕪之地。41 但祂搭救貧苦的人脫離苦難, 使他們家族興旺,多如羊群。42 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。43 有智慧的人都當留心這些事, 思想耶和華的慈愛。

诗篇 107

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 „Preist Jahwe, denn er ist gut! / Ja, seine Güte hört niemals auf!“2 So sollen sagen die Erlösten Jahwes. / Er hat sie aus der Gewalt ihrer Bedränger befreit,3 aus fremden Ländern wieder heimgebracht, / vom Osten und vom Westen her, / vom Norden und vom Meer.4 Sie irrten umher in wegloser Wüste, / eine Stadt als Wohnort fanden sie nicht.5 Von Hunger und Durst gequält, / schwand ihr Lebenswille dahin.6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus aller Bedrängnis.7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.8 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.9 Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet.12 Nun beugte er durch harte Schläge ihren Trotz, / sie lagen am Boden und niemand half.13 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,14 führte sie aus dem tiefen Dunkel heraus / und zerriss ihre Fesseln.15 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.16 Denn er zerbrach die ehernen Tore, / zerschlug die eisernen Riegel.17 Die dumm und trotzig aufbegehrten, / brachten durch ihr Sündenleben nur Leid und Elend über sich.18 Sie ekelten sich vor jeder Speise, / sie standen direkt vor dem Tod.19 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis.20 Er schickte sein Wort und heilte sie / und bewahrte sie so vor dem Grab.21 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.22 Sie sollen Dankopfer bringen, / jubelnd erzählen von dem, was er tat.23 Die das Meer mit Schiffen befahren, / um in Übersee Handel zu treiben,24 sie sahen die Werke Jahwes, / seine Wunder auf hoher See;25 wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,26 sodass sie gen Himmel stiegen und wieder in die Tiefen sanken / und ihre Seele vor Angst verging.27 Wie Betrunkene wankten und schwankten sie, / und waren mit ihrer Weisheit am Ende.28 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis29 und brachte den Sturm zur Stille, / und die Wellen beruhigten sich.30 Sie freuten sich, dass es still geworden war / und er sie in den ersehnten Hafen führte.31 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut.32 In der Versammlung des Volkes sollen sie ihn rühmen, / ihn loben im Ältestenrat!33 Er machte Ströme zur Wüste / und Wasserquellen zu dürrem Land.34 Und wegen der Bosheit seiner Bewohner / machte er fruchtbares Land zur salzigen Steppe.35 Andererseits machte er Wüste zum Wasserteich, / Wasserquellen sprudelten im trockenen Land.36 Dort siedelte er die Hungernden an. / Sie gründeten einen Wohnort,37 bestellten die Felder und legten Weinberge an. / Sie brachten reiche Ernten ein.38 Er segnete sie und sie vermehrten sich sehr, / auch ihre Viehherden waren groß.39 Dann wurden sie geringer an Zahl, / bedrückt durch Unglück und Kummer.40 Er goss Verachtung über Vornehme aus, / ließ sie irren in wegloser Wüste.41 Er holte die Armen aus dem Elend heraus, / ihre Familien vermehrten sich sehr.42 Die Aufrechten sehen es und freuen sich, / und aller Bosheit wird das Maul gestopft.43 Wer weise ist, wird sich das merken / und versteht das gnädige Handeln Jahwes.