箴言 9

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 智慧建造她的房屋, 鑿出七根柱子。2 她宰了牲口, 調了美酒, 設了宴席,3 派婢女出去邀請賓客, 自己在城中高處呼喊:4 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說:5 「來吃我做的飯, 嚐嚐我調的酒吧!6 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」7 糾正嘲諷者,必自招羞辱; 責備惡人,必自招傷害。8 不要責備嘲諷者,免得他恨你; 要責備智者,他必愛你。9 教導智者,他就更有智慧; 指教義人,他就更有見識。10 智慧始於敬畏耶和華, 認識至聖者便是明智。11 智慧可增添你的年日, 加添你的壽數。12 人有智慧,自得益處; 人好嘲諷,自食惡果。13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。14 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,15 招呼著行色匆匆的過客:16 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說:17 「偷喝的水甜,偷吃的餅香。」18 他們卻不知她那裡鬼影幢幢, 她的客人已落在陰間的深處。

箴言 9

Neue evangelistische Übersetzung

来自{publisher}
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, / hat es mit sieben Säulen ausgeschmückt.2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt / und auch schon ihren Tisch gedeckt.3 Nun schickt sie ihre Dienerinnen / und ruft auf den Höhen der Stadt:4 „Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!“ / Sie redet zu denen ohne Verstand:5 „Kommt und esst von meinem Brot / und trinkt von meinem guten Wein!6 Lasst ab von eurer Dummheit, wählt doch das Leben, / und geht auf dem Weg des Verstands!“7 Wer einen Spötter ermahnt, erntet nur Schimpf; / und wer einen Gesetzlosen rügt, bekommt sein Teil davon ab.8 Ermahne einen Spötter nicht, sonst hasst er dich nur! / Ermahne den Weisen, er liebt dich dafür!9 Unterrichte den Weisen, dann wird er noch weiser; / belehre den Gerechten, so lernt er noch mehr!10 Der Anfang aller Weisheit ist Ehrfurcht vor Jahwe. / Den Heiligen erkennen, das ist Verstand.11 Denn durch mich werden deine Tage zahlreich sein / und die Jahre deines Lebens vermehrt.12 Wenn du weise bist, dann hast du selbst etwas davon, / doch wenn du nur große Worte machst, trägst du die Folgen allein.13 Frau Torheit ist eine schamlose Frau / und hat nie etwas erkannt!14 Da sitzt sie an ihrem Hauseingang, / sie thront auf dem Marktplatz der Stadt,15 um einzuladen den, der vorübergeht, / der einen geraden Weg verfolgt:16 „Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!“ / Und zu denen ohne Verstand sagt sie:17 „Gestohlenes Wasser ist süß, / und heimlich entwendetes Brot schmeckt ganz besonders gut!“18 Doch wer ihr folgt, weiß nicht, dass dort die Schatten hausen, / denn ihre früheren Gäste sind schon in der Totenwelt.