诗篇 60

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 你遺棄了我們, 使我們一敗塗地; 你曾向我們發怒, 求你現在復興我們。2 你震動大地,將它撕裂。 求你修補裂口, 因為它要塌陷了。3 你叫我們——你的子民吃盡苦頭, 喝了令我們東倒西歪的苦酒。4 但你賜給敬畏你的人旗幟, 可以擋住箭羽[1]。(細拉)5 求你應允我們的禱告, 伸出右手幫助我們, 使你所愛的人獲救。6 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍, 丈量疏割谷。7 基列是我的, 瑪拿西也是我的, 以法蓮是我的頭盔, 猶大是我的權杖。8 摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要在非利士高唱凱歌。」9 誰能帶我進入堅固的城池? 誰能領我到以東?10 上帝啊,你拋棄了我們嗎? 不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?11 求你幫助我們攻打仇敵, 因為人的幫助徒然無益。12 我們依靠上帝才能取勝, 祂必把我們的敵人踩在腳下。

诗篇 60

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Inno di Davide, da insegnare; quando egli mosse guerra ai Siri di Mesopotamia e ai Siri di Soba, e Ioab tornò e sconfisse dodicimila Idumei nella valle del Sale. O Dio, tu ci hai respinti, ci hai dispersi, ti sei sdegnato; ristabiliscici ora!2 Hai fatto tremare la terra, l’hai spaccata; risana le sue fratture, perché sta per crollare.3 Hai fatto vedere al tuo popolo cose spiacevoli; ci hai dato da bere un vino che stordisce.4 Ma ora, tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si alzino in favore della verità. [Pausa]5 Salvaci con la tua destra e rispondici, perché quelli che ami siano liberati.6 Dio ha parlato dal suo santuario: «Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot.7 Mio è Galaad, mio è Manasse, Efraim è l’elmo del mio capo, Giuda è il mio scettro.8 Moab è il catino in cui mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi acclamazioni!»9 Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi condurrà fino a Edom?10 Non sarai forse tu, o Dio, che ci hai respinti e non esci più, o Dio, con i nostri eserciti?11 Dacci aiuto per superare le difficoltà, poiché vano è il soccorso dell’uomo.12 Con Dio noi faremo prodigi, egli schiaccerà i nostri nemici.