诗篇 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊, 求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我。2 耶和華啊,求你憐憫, 因為我軟弱無力。 耶和華啊,求你醫治, 因為我痛徹入骨。3 我心中憂傷, 耶和華啊, 你要我憂傷到何時呢?4 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。5 因為死去的人不會記得你, 誰會在陰間讚美你呢?6 我因哀歎心力交瘁, 夜夜哭泣,淚漂床榻, 濕透被褥。7 我的眼睛因憂愁而模糊, 因敵人的攻擊而昏花。8 你們所有作惡的人,快走開! 因為耶和華已經聽見我的哭聲。9 耶和華聽見了我的懇求, 祂必答應我的禱告。10 我所有的仇敵都必羞愧, 驚恐不已; 他們必忽然蒙羞, 掉頭逃竄。

诗篇 6

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Su ottava. Salmo di Davide. O Signore, non correggermi nella tua ira, non castigarmi nel tuo sdegno.2 Abbi pietà di me, o Signore, perché sono sfinito; risanami, o Signore, perché le mie ossa sono tutte tremanti.3 Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Signore, fino a quando…?4 Ritorna, o Signore, liberami; salvami, per la tua misericordia.5 Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno dei morti?6 Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte inondo di pianto il mio letto e bagno di lacrime il mio giaciglio.7 L’occhio mio si consuma di dolore, invecchia a causa di tutti i miei nemici.8 Via da me, voi tutti malfattori; poiché il Signore ha udito la voce del mio pianto.9 Il Signore ha ascoltato la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.10 Tutti i miei nemici siano confusi e grandemente smarriti; voltino le spalle per la vergogna in un attimo.