诗篇 58

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?2 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。3 惡人生下來就步入歧途, 一出母胎就離開正道, 謊話連篇。4 他們像噴出毒液的毒蛇, 又像耳聾的眼鏡蛇,5 任法師的邪術再高超, 也聽不見他的咒語。6 上帝啊,求你敲碎他們的牙齒; 耶和華啊, 求你拔掉這些猛獅的利齒。7 願他們如流水逝去, 願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。8 願他們像蝸牛一樣溶為爛泥, 又如流產的胎兒不見天日。9 刹那間, 荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必除滅他們。10 義人必因惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。11 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」

诗篇 58

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide. È proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figli degli uomini?2 Anzi, in cuor vostro commettete iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.3 Gli empi sono sviati fin dal grembo materno, i bugiardi sono traviati fin dalla nascita.4 Hanno veleno simile a quello di serpente, sono sordi come aspide che si tura le orecchie5 per non udire la voce degli incantatori, del mago esperto d’incantesimi.6 O Dio, spezza loro i denti in bocca; o Signore, fracassa le mascelle dei leoni!7 Si disperdano come acqua che scorre via; possano tirare solo frecce spuntate.8 Siano come lumaca che si scioglie strisciando; come aborto di donna, non vedano il sole.9 Prima che le vostre pentole sentano il fuoco del rovo, verde o acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.10 Il giusto si rallegrerà nel vedere la punizione, si laverà i piedi nel sangue dell’empio,11 e la gente dirà: «Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo, c’è un Dio che fa giustizia sulla terra!»