诗篇 57

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你憐憫我,憐憫我, 因為我投靠你。 我要在你翅膀下得到蔭庇, 直到災難結束。2 我向至高的上帝, 向為我成就一切的上帝呼求。3 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。4 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。5 上帝啊, 願人對你的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。6 我的仇敵設下網羅, 我心中沮喪。 他們在我走的路上挖了陷阱, 自己卻掉了進去。(細拉)7 上帝啊,我心堅定,我心堅定, 我要唱詩讚美你。8 我的心啊,要振奮起來! 琴瑟啊,彈奏吧! 我要喚醒黎明!9 主啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。10 因為你的慈愛高達諸天, 你的信實廣及穹蒼。11 上帝啊, 願你得到的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。

诗篇 57

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide, quando, perseguitato da Saul, fuggì nella spelonca. Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà di me, perché l’anima mia cerca rifugio in te; e all’ombra delle tue ali io mi rifugio finché sia passato il pericolo.2 Io invocherò Dio, l’Altissimo, Dio che agisce in mio favore.3 Egli manderà dal cielo a salvarmi, mentre chi vuole divorarmi mi oltraggia; [Pausa] Dio manderà la sua grazia e la sua fedeltà.4 L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo a uomini i cui denti sono lance e frecce e la cui lingua è una spada affilata.5 Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda la tua gloria su tutta la terra!6 Essi avevano teso una rete ai miei piedi, mi avevano piegato, avevano scavato una fossa davanti a me, ma essi vi sono caduti dentro. [Pausa]7 Il mio cuore è ben disposto, o Dio, il mio cuore è ben disposto; io canterò e salmeggerò.8 Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèrio e cetra! Io voglio risvegliare l’alba.9 Io ti celebrerò tra i popoli, o Signore, ti loderò tra le nazioni,10 perché grande fino al cielo è la tua bontà, e la tua fedeltà fino alle nuvole.11 Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda la tua gloria su tutta la terra!