诗篇 46

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝是我們的避難所, 是我們的力量, 是我們患難中隨時的幫助。2 因此,任大地震動, 群山沉入深海;3 任海濤洶湧澎湃, 群山搖撼顫抖, 我們也不懼怕。(細拉)4 有一條河給上帝的城——至高者的聖所帶來喜樂。5 上帝住在城裡, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。6 列邦動盪,列國傾覆。 上帝的聲音使大地熔化。7 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)8 來看耶和華的作為吧! 祂使大地荒涼。9 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。10 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」11 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。

诗篇 46

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Al direttore del coro. Dei figli di Core. Per voci di soprano. Canto. Dio è per noi un rifugio e una forza, un aiuto sempre pronto nelle difficoltà.2 Perciò non temiamo se la terra è sconvolta, se i monti si smuovono in mezzo al mare,3 se le sue acque rumoreggiano, schiumano e si gonfiano, facendo tremare i monti. [Pausa]4 C’è un fiume i cui ruscelli rallegrano la città di Dio, il luogo santo della dimora dell’Altissimo.5 Dio si trova in essa: non potrà vacillare. Dio la soccorrerà al primo chiarore del mattino.6 Le nazioni rumoreggiano, i regni vacillano; egli fa udire la sua voce, la terra si scioglie.7 Il Signore degli eserciti è con noi, il Dio di Giacobbe è il nostro rifugio. [Pausa]8 Venite, guardate le opere del Signore, egli fa sulla terra cose stupende.9 Fa cessare le guerre fino all’estremità della terra; rompe gli archi, spezza le lance, brucia i carri da guerra.10 «Fermatevi», dice, «e riconoscete che io sono Dio. Io sarò glorificato fra le nazioni, sarò glorificato sulla terra».11 Il Signore degli eserciti è con noi; il Dio di Giacobbe è il nostro rifugio. [Pausa]