诗篇 32

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 過犯得赦免、罪惡被饒恕的人有福了!2 心裡沒有詭詐、 不被耶和華算為有罪的人有福了!3 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。4 你晝夜管教我, 我的精力耗盡, 如水在盛夏枯竭。(細拉)5 我向你承認自己的罪, 不再隱瞞自己的惡。 我說:「我要向耶和華認罪。」 你就赦免了我。(細拉)6 因此,趁著還能尋求你的時候, 凡敬虔的人都當向你禱告; 洪水氾濫時,就沒有機會了。7 你是我的藏身之所, 你保護我免遭危難, 用得勝的凱歌四面環繞我。(細拉)8 耶和華說:「我要教導你, 引領你走正路; 我要勸導你,看顧你。9 不要像無知的騾馬, 不用嚼環轡頭就不馴服。」10 惡人必多遭禍患, 耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。11 義人啊, 你們要靠耶和華歡喜快樂; 心地正直的人啊, 你們都要歡呼。

诗篇 32

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Di Davide. Cantico. Beato l’uomo a cui la trasgressione è perdonata e il cui peccato è coperto!2 Beato l’uomo a cui il Signore non imputa l’iniquità e nel cui spirito non c’è inganno!3 Finché ho taciuto, le mie ossa si consumavano tra i lamenti che facevo tutto il giorno.4 Poiché giorno e notte la tua mano si appesantiva su di me, il mio vigore inaridiva come per arsura d’estate. [Pausa]5 Davanti a te ho ammesso il mio peccato, non ho taciuto la mia iniquità. Ho detto: «Confesserò le mie trasgressioni al Signore», e tu hai perdonato l’iniquità del mio peccato. [Pausa]6 Perciò ogni uomo pio t’invochi mentre puoi essere trovato; e qualora straripino le grandi acque, esse, per certo, non giungeranno fino a lui.7 Tu sei il mio rifugio, tu mi proteggerai nelle avversità, tu mi circonderai di canti di liberazione. [Pausa]8 Io ti istruirò e ti insegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò gli occhi su di te.9 Non siate come il cavallo e come il mulo, che non hanno intelletto, la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti si avvicinano!10 Molti dolori subirà l’empio; ma chi confida nel Signore sarà circondato dalla sua grazia.11 Rallegratevi nel Signore ed esultate, o giusti! Gioite, voi tutti che siete retti di cuore!