诗篇 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 列國為何咆哮? 萬民為何枉費心機?2 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。3 他們說: 「讓我們掙斷他們的鎖鏈, 脫去他們的捆索!」4 坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。5 那時,祂必怒斥他們, 使他們充滿恐懼。6 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」7 那位君王說: 「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。8 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。9 你要用鐵杖統治他們, 把他們像陶器一般打碎。』」10 君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!11 要以敬畏的心事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。12 要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在罪惡中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!

诗篇 2

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Perché questo tumulto fra le nazioni, e perché meditano i popoli cose vane?2 I re della terra si danno convegno e i prìncipi congiurano insieme contro il Signore e contro il suo Unto, dicendo:3 «Spezziamo i loro legami e liberiamoci dalle loro catene».4 Colui che siede nei cieli ne riderà; il Signore si farà beffe di loro.5 Egli parlerà loro nella sua ira e nel suo furore li renderà smarriti:6 «Sono io», dirà, «che ho stabilito il mio re sopra Sion, il mio monte santo».7 Io annuncerò il decreto. Il Signore mi ha detto: «Tu sei mio figlio, oggi io ti ho generato.8 Chiedimi, e io ti darò in eredità le nazioni e in possesso le estremità della terra.9 Tu le spezzerai con una verga di ferro; tu le frantumerai come un vaso d’argilla».10 Ora, o re, siate saggi; lasciatevi correggere, o giudici della terra.11 Servite il Signore con timore e gioite con tremore.12 Rendete omaggio al figlio, affinché il Signore non si adiri e voi non periate nella vostra via, perché improvvisa l’ira sua potrebbe divampare. Beati tutti quelli che confidano in lui!