诗篇 114

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以色列人離開埃及, 雅各家從異國出來時,2 猶大成為上帝的聖所, 以色列成為祂的國度。3 大海看見他們就奔逃, 約旦河也倒流。4 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。5 大海啊,你為何奔逃? 約旦河啊,你為何倒流?6 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?7 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前戰抖,8 因為祂使磐石變成水池, 使岩石湧出泉水。

诗篇 114

Nuova Riveduta 2006

来自{publisher}
1 Quando Israele uscì dall’Egitto e la casa di Giacobbe da un popolo di lingua straniera,2 Giuda divenne il santuario del Signore e Israele il suo dominio.3 Il mare lo vide e fuggì, il Giordano si volse indietro.4 I monti saltellarono come montoni, i colli come agnelli.5 Che avevi tu, o mare, per fuggire? E tu, Giordano, perché tornasti indietro?6 E voi, monti, perché saltellaste come montoni e voi, colli, come agnelli?7 Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza del Dio di Giacobbe,8 che mutò la roccia in lago, il macigno in sorgente d’acqua.