创世记 8

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝眷顧挪亞及方舟裡的野獸和牲畜,使風吹在大地上,水便開始消退。2 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。3 地上的洪水慢慢消退,過了一百五十天,水退下去了。4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。5 水繼續消退,到十月一日,山頂都露出來了。6 又過了四十天,挪亞打開方舟的窗戶,7 放出一隻烏鴉。牠一直在空中飛來飛去,直到地上的水都乾了。8 後來,挪亞放出一隻鴿子,以便瞭解地面的水是否已經消退。9 但遍地都是水,鴿子找不到歇腳的地方,就飛回了方舟,挪亞伸手把鴿子接進方舟裡。10 過了七天,挪亞再把鴿子放出去。11 到了黃昏,鴿子飛回來,嘴裡啣著一片新擰下來的橄欖葉,挪亞便知道地上的水已經退了。12 等了七天,他又放出鴿子,這一次,鴿子沒有回來。13 挪亞六百零一歲那年的一月一日,地上的水乾了。挪亞打開方舟的蓋觀望,看見地面都乾了。14 到了二月二十七日,大地完全乾了。15 上帝對挪亞說:16 「你與妻子、兒子和兒媳可以出方舟了。17 你要把方舟裡的飛禽走獸及爬蟲等所有動物都帶出來,讓牠們在地上多多繁殖。」18 於是,挪亞與妻子、兒子和兒媳都出了方舟。19 方舟裡的飛禽走獸和爬蟲等所有地上的動物,都按種類出了方舟。20 挪亞為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。21 耶和華聞到這燔祭的馨香,心想:「雖然人從小就心存惡念,但我再不會因為人的緣故而咒詛大地,再不會毀滅一切生靈。22 只要大地尚存,播種收割、夏熱冬寒、白晝黑夜必永不停息。」

创世记 8

Neues Leben. Die Bibel

来自{publisher}
1 Doch Gott dachte an Noah und alle Tiere im Schiff. Er ließ einen Wind aufkommen, der die Wassermassen zurückgehen ließ. (创19:29; 创30:22; 出2:24; 出14:21; 伯12:15; 赛44:27)2 Gott ließ die unterirdischen Quellen versiegen und stoppte die Regengüsse. (创7:4)3 Nach 150 Tagen begann das Wasser allmählich zu sinken.4 Und am 17. Tag des siebten Monats[1] lief das Schiff auf den Berg Ararat auf. (创7:20)5 Das Wasser sank weiter, sodass zweieinhalb Monate später[2] weitere Berggipfel zu sehen waren.6 Nach 40 Tagen öffnete Noah das Fenster, das er in das Schiff eingebaut hatte.7 Er ließ einen Raben frei, der aber hin und her flog, bis die Erde trocken war. (利11:15; 申14:14; 王上17:4; 路12:24)8 Dann ließ Noah eine Taube fliegen, um zu sehen, ob das Wasser inzwischen abgeflossen war. (赛60:8; 何11:11; 太10:16)9 Aber die Taube fand keinen Platz, an dem sie sich niederlassen konnte, da das Wasser noch die ganze Erde bedeckte. Deshalb kehrte sie zum Schiff zurück. Noah streckte seine Hand aus und holte die Taube wieder zu sich in das Schiff.10 Noah wartete eine Woche, bevor er die Taube erneut fliegen ließ.11 Diesmal kehrte der Vogel gegen Abend mit dem frischen Blatt eines Olivenbaums im Schnabel zu ihm zurück. Jetzt wusste Noah, dass das Wasser versickert war.12 Er wartete eine weitere Woche, dann ließ er die Taube noch einmal fliegen. Dieses Mal kam sie nicht mehr zu ihm zurück.13 Schließlich, im 601. Lebensjahr Noahs – zehneinhalb Monate[3], nachdem die Flut begonnen hatte –, öffnete Noah das Dach des Schiffs, um Ausschau zu halten. Das Wasser war beinahe ganz verschwunden. (创5:32)14 Und – nach zwei weiteren Monaten[4] – war die Erde trocken!15 Da sprach Gott zu Noah:16 »Verlass nun mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern das Schiff! (创7:13)17 Lass alle Tiere und Vögel, die bei dir im Schiff sind, frei, damit sie sich auf der Erde ausbreiten und sich vermehren können.« (创1:22)18 Da verließen Noah, seine Frau, seine Söhne und deren Frauen das Schiff,19 und alle Tiere und Vögel mit ihnen.20 Dann errichtete Noah dem HERRN einen Altar und brachte darauf je eines von allen reinen Tieren und allen reinen Vögeln als Brandopfer dar. (创4:4; 创12:7; 创13:18; 创22:2)21 Dem HERRN gefiel das Opfer und er sprach zu sich: »Nie mehr will ich um der Menschen willen die Erde verfluchen und alles Lebendige vernichten, so wie ich es gerade getan habe, auch wenn die Gedanken und Taten der Menschen schon von Kindheit an böse sind. (创3:17; 出29:18; 利1:9; 赛54:9)22 Solange die Erde besteht, wird es Saat und Ernte geben, Kälte und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.« (诗74:17)

创世记 8

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Da gedachte Gott an Noah und an alles wilde Getier und an alles Vieh, das mit ihm in der Arche war; und Gott ließ Wind auf Erden kommen, und die Wasser fielen.2 Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopft samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel wurde gewehrt.3 Da verliefen sich die Wasser von der Erde und nahmen immer mehr ab nach hundertfünfzig Tagen.4 Am siebzehnten Tag des siebenten Monats setzte die Arche auf dem Gebirge Ararat auf. (创7:11)5 Es nahmen aber die Wasser immer mehr ab bis auf den zehnten Monat. Am ersten Tage des zehnten Monats sahen die Spitzen der Berge hervor.6 Nach vierzig Tagen tat Noah an der Arche das Fenster auf, das er gemacht hatte, (创7:12; 创7:17)7 und ließ einen Raben ausfliegen; der flog immer hin und her, bis die Wasser vertrockneten auf Erden.8 Danach ließ er eine Taube ausfliegen, um zu erfahren, ob die Wasser sich verlaufen hätten auf Erden.9 Da aber die Taube nichts fand, wo ihr Fuß ruhen konnte, kam sie wieder zu ihm in die Arche; denn noch war Wasser auf dem ganzen Erdboden. Da tat er die Hand heraus und nahm sie zu sich in die Arche.10 Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals die Taube fliegen aus der Arche.11 Sie kam zu ihm um die Abendzeit, und siehe, sie hatte ein frisches Ölblatt in ihrem Schnabel. Da merkte Noah, dass die Wasser sich verlaufen hatten auf Erden.12 Aber er harrte noch weitere sieben Tage und ließ die Taube ausfliegen; sie kam nicht wieder zu ihm.13 Im sechshundertundersten Jahr Noahs am ersten Tage des ersten Monats waren die Wasser vertrocknet auf Erden. Da tat Noah das Dach von der Arche und sah, dass der Erdboden trocken war. (创7:11)14 Und am siebenundzwanzigsten Tage des zweiten Monats war die Erde ganz trocken.15 Da redete Gott mit Noah und sprach:16 Geh aus der Arche, du und deine Frau, deine Söhne und die Frauen deiner Söhne mit dir.17 Alles Getier, das bei dir ist, von allem Fleisch, an Vögeln, an Vieh und allem Gewürm, das auf Erden kriecht, das lass mit dir herausgehen, dass sie sich regen auf Erden und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden.18 So ging Noah heraus mit seinen Söhnen und mit seiner Frau und den Frauen seiner Söhne, (彼后2:5)19 dazu alles wilde Getier, alles Vieh, alle Vögel und alles Gewürm, das auf Erden kriecht; das ging aus der Arche, ein jedes mit seinesgleichen.20 Noah aber baute dem HERRN einen Altar und nahm von allem reinen Vieh und von allen reinen Vögeln und opferte Brandopfer auf dem Altar. (创7:2)21 Und der HERR roch den lieblichen Geruch und sprach in seinem Herzen: Ich will hinfort nicht mehr die Erde verfluchen um der Menschen willen; denn das Dichten und Trachten des menschlichen Herzens ist böse von Jugend auf. Und ich will hinfort nicht mehr schlagen alles, was da lebt, wie ich getan habe. (创6:5; 伯14:4; 诗14:3; 太15:19; 羅3:23)22 Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht. (耶33:20; 耶33:25)