诗篇 111

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 你們要讚美耶和華! 在正直人的大會中, 我要全心全意地稱謝耶和華。2 耶和華的作為偉大, 所有喜歡的人都必思想。3 祂的作為榮耀威嚴, 祂的公義永遠長存。4 祂的奇妙作為令人無法忘懷。 耶和華充滿憐憫和恩惠。5 祂賜下糧食給那些敬畏祂的人, 祂永不忘記自己的約。6 祂向自己的子民彰顯大能, 把列國的土地賜給他們。7 祂憑信實和公正行事, 祂的法則可靠,8 是憑信實和正直賜下的, 存到永永遠遠。9 祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。10 智慧始於敬畏耶和華, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永遠當受讚美。

诗篇 111

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Halleluja! Danken will ich dem HERRN von ganzem Herzen, umgeben von denen, die ihm aufrichtig dienen, inmitten der Gemeinde[1].[2] (诗9:1)2 Gewaltig sind die Taten des HERRN, alle, die sich an ihnen erfreuen, denken gerne über sie nach[3].3 Was Gott tut, zeugt von seiner Majestät und Herrlichkeit, für alle Zeiten erweist er seine Treue[4].4 Er hat Gedenktage festgelegt, damit man sich immer wieder an seine Wunder erinnert[5] – gnädig und barmherzig ist der HERR!5 Reichlich zu essen gab er denen, die Ehrfurcht vor ihm haben, immer und ewig wird er sich an seinen Bund erinnern.6 Er hat sein Volk erfahren lassen, wie mächtig sein Handeln ist, ihnen hat er verkündet, dass er ihnen die Länder anderer Völker[6] geben werde.7 Was er mit eigenen Händen vollbringt, zeugt von Wahrhaftigkeit und Recht, auf seine Ordnungen kann sich jeder verlassen.8 Sie gelten unerschütterlich für immer und ewig, gegründet sind sie auf Wahrheit und Aufrichtigkeit.9 Erlösung hat er seinem Volk gebracht, er hat einen Bund mit ihnen geschlossen und verordnet, dass dieser für alle Zeiten gelten soll. Heilig und ehrfurchtgebietend ist sein Name.10 Weisheit beginnt damit, dass man dem HERRN mit Ehrfurcht begegnet. Alle, die in dieser Haltung leben, gewinnen gute Einsicht.[7] Gottes Lob wird für immer und ewig bestehen.[8]