诗篇 112

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華、樂於遵行祂命令的人有福了!2 他的子孫在世上必興盛, 正直人的後代必蒙福。3 他的家財豐厚, 他的公義永存。4 黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。5 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。6 他必永不動搖, 義人必永遠蒙眷顧。7 他不怕惡訊, 他堅定地信靠耶和華。8 他心裡鎮定自若,毫不害怕, 他終必戰勝仇敵。9 他慷慨施捨,賙濟窮人; 他的仁義永遠長存, 他必充滿力量,得享尊榮。10 惡人見狀,必然惱怒, 咬牙切齒,氣絕身亡。 惡人的盼望必破滅。

诗篇 112

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Halleluja! Glücklich zu preisen ist, wer dem HERRN in Ehrfurcht begegnet, wer Gottes Gebote mit Freude befolgt.[1] (诗9:1)2 Seine Nachkommen werden im ganzen Land einflussreich sein. Ja, sie alle, die aufrichtig vor Gott leben, werden von ihm gesegnet.3 Wohlstand und Reichtum sind im Haus eines solchen Menschen zu finden, das Gute, das er tut, hat für immer Bestand[2].4 Aufrichtigen Menschen strahlt in der Finsternis ein helles Licht auf, gnädig, barmherzig und gerecht ´ist Gott`[3].5 Gut steht es um den, der barmherzig ist und anderen etwas leiht. Vor Gericht wird er sein Recht behaupten können.[4]6 Ja, niemals wird er ins Stolpern geraten; in ewig guter Erinnerung wird der bleiben, der nach Gottes Willen lebt[5].7 Vor einem schlimmen Gerücht[6] hat er keine Angst; sein Herz ist zuversichtlich, voll Vertrauen auf den HERRN.8 Gefestigt ist sein Herz, er fürchtet sich nicht – bis er schließlich herabblicken darf auf alle, die ihn angegriffen haben.9 Er teilt mit vollen Händen aus und beschenkt die Bedürftigen; das Gute, das er tut, hat für immer Bestand. Er behauptet sich und genießt hohes Ansehen.[7] (诗18:3)10 Der Gottlose sieht es und ärgert sich, voller Wut knirscht er mit den Zähnen – und geht doch unaufhaltsam seinem Ende entgegen[8]! Ja, die Wünsche der Gottlosen werden mit ihnen untergehen.