诗篇 41

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 善待窮人的有福了! 耶和華必救他們脫離困境。2 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。3 他們生病在床, 耶和華必看顧, 使他們康復。4 我禱告說:「耶和華啊, 求你憐憫我,醫治我, 因為我得罪了你。」5 我的仇敵惡狠狠地說: 「他何時才會死, 並且被人遺忘呢?」6 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。7 所有恨我的人都交頭接耳, 設計害我。8 他們說:「他患了惡病, 再也起不來了!」9 連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。10 耶和華啊, 求你憐憫我,叫我痊癒, 我好報復他們。11 我知道你喜悅我, 因為你沒有讓仇敵勝過我。12 你因我正直而扶持我, 讓我永遠侍立在你面前。13 從亙古到永遠, 以色列的上帝耶和華當受稱頌。 阿們!阿們!

诗篇 41

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.2 Wohl dem, der sich des Schwachen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit. (箴14:21; 太5:7)3 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten / und es ihm lassen wohlgehen auf Erden und ihn nicht preisgeben dem Willen seiner Feinde.4 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Lager; du hilfst ihm auf von aller seiner Krankheit.5 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig! Heile mich; denn ich habe an dir gesündigt.6 Meine Feinde reden Arges wider mich: »Wann wird er sterben und sein Name vergehen?«7 Kommt einer, nach mir zu sehen, meint er’s doch nicht von Herzen; er sammelt Bosheit, geht hinaus und trägt’s weiter.8 Alle, die mich hassen, flüstern miteinander über mich und denken sich Böses gegen mich aus:9 »Unheil ist über ihn ausgegossen; wer so daliegt, steht nicht wieder auf.«10 Auch mein Freund, dem ich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich mit Füßen. (诗55:13; 约13:18; 徒1:16)11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich ihnen vergelten.12 Daran merke ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind über mich nicht frohlocken wird.13 Mich aber hältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.14 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen! Amen! (诗72:18; 诗89:53; 诗106:48; 诗150:6)