诗篇 42

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。2 我心裡渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何時才能去朝拜祂呢?3 我不吃不喝,晝夜以淚洗面, 人們整天譏笑我: 「你的上帝在哪裡?」4 從前我帶領眾人浩浩蕩蕩去上帝的殿, 在歡呼、感恩聲中一起過節。 我回想這些事, 心中無限憂傷。5 我的心啊! 你為何沮喪?為何煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。6 我的上帝啊,我心中沮喪, 便在約旦河、黑門山和米薩山想起你。7 你的瀑布發出巨響, 迴盪在深淵之間, 你的洪濤巨浪淹沒我。8 白天耶和華將祂的慈愛澆灌我; 夜間我歌頌祂, 向賜我生命的上帝禱告。9 我對上帝——我的磐石說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」10 仇敵的辱罵刺骨鑽心。 他們整天對我說: 「你的上帝在哪裡?」11 我的心啊! 你為何沮喪?為何煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。

诗篇 42

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Eine Unterweisung der Korachiter, vorzusingen. (代上6:16; 代上6:22; 代下20:19)2 Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.3 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, dass ich Gottes Angesicht schaue? (诗63:2; 诗84:3; 诗143:6)4 Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? (诗79:10)5 Daran will ich denken und ausschütten mein Herz bei mir selbst: wie ich einherzog in großer Schar, mit ihnen zu wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken in der Schar derer, die da feiern. (诗27:4)6 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, dass er mir hilft mit seinem Angesicht. (诗116:7)7 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir, / darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermon, vom Berge Misar.8 Deine Fluten rauschen daher, / und eine Tiefe ruft die andere; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich.9 Am Tage sendet der HERR seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.10 Ich sage zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? Warum muss ich so traurig gehen, wenn mein Feind mich drängt? (申32:4)11 Es ist wie Mord in meinen Gebeinen, / wenn mich meine Feinde schmähen und täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?12 Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, dass er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.