约伯记 9

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約伯回答說:2 「不錯,我知道你所言不虛, 但人怎能在上帝面前算為義人?3 人若想與祂辯駁, 千次也不能勝一次。4 祂充滿智慧,能力無比, 誰能抗拒祂還可平安無恙?5 祂可猝然挪動群山, 在怒氣中把山翻倒。6 祂震動大地,使其挪位, 以致地的支柱搖撼。7 祂一聲令下, 太陽便不再升起, 眾星也不再發光。8 祂獨自鋪展穹蒼, 步行在海浪之上。9 祂創造了北斗星、參星、昴星及南天的星座。10 祂行的奇事不可測度, 奇蹟不可勝數。11 祂經過我身旁,我卻看不見; 祂從旁邊掠過,我也無法察覺。12 祂若奪取,誰能阻擋? 誰敢問祂,『你做什麽?』13 上帝不會忍怒不發, 海怪[1]的幫手必屈膝在祂腳前。14 「因此,我怎敢與祂辯駁? 怎敢措辭與祂理論?15 我縱然無辜,也無法申訴, 只能乞求我的審判者施恩。16 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。17 祂用暴風摧毀我, 無故地使我飽受創傷。18 祂不肯讓我喘息, 祂使我嚐盡苦頭。19 若論力量,祂甚強大; 若上公堂,誰敢傳祂?20 即使我清白無辜,我的口也會認罪; 即使我純全無過,祂也會判我有罪。21 我雖純全無過,也已毫不在乎, 我厭惡我的生命。22 因為,我認為都是一樣, 純全無過的人和惡人都會被祂毀滅。23 災禍突然奪走人命時, 祂嘲笑無辜者的遭遇。24 大地落入惡人手中, 蒙蔽審判官眼睛的不是祂是誰?25 「我的年日比信差還快, 匆匆而過,不見幸福。26 我的歲月疾馳如快船, 快如急降抓食的老鷹。27 即使我說要忘掉怨恨, 拋開愁容,強顏歡笑,28 諸多的患難仍使我懼怕, 我知道祂[2]不承認我無辜。29 既然我被定為有罪, 又何必徒然掙扎?30 即使我用雪水淨身, 用鹼水洗手,31 祂仍會把我扔進污坑, 連我的衣服也嫌棄我。32 祂並非我的同類, 我無法與祂爭辯,一起對簿公堂。33 我倆中間沒有仲裁者, 無人為我們斷定是非[3]34 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,35 我就會放膽發言,不必對祂心存恐懼, 但現在我卻不能這樣[4]

约伯记 9

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Hiob antwortete und sprach:2 Ja, ich weiß wohl, es ist so: Wie könnte ein Mensch recht behalten gegen Gott. (伯40:3; 诗143:2)3 Hat er Lust, mit ihm zu streiten, so kann er ihm auf tausend nicht eines antworten. (诗19:13)4 Gott ist weise und mächtig; wer stellte sich ihm entgegen und blieb unversehrt?5 Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden; er stürzt sie um in seinem Zorn.6 Er bewegt die Erde von ihrem Ort, dass ihre Pfeiler zittern.7 Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.8 Er allein breitet den Himmel aus und geht auf den Wogen des Meers. (太14:25)9 Er macht den Großen Wagen am Himmel und den Orion und das Siebengestirn und die Sterne des Südens. (伯38:31; 摩5:8)10 Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen, und Wunder, die nicht zu zählen sind. (伯5:9)11 Siehe, er geht an mir vorüber, ohne dass ich’s gewahr werde, und wandelt vorbei, ohne dass ich’s merke.12 Siehe, wenn er wegrafft, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?13 Gott wehrt seinem Zorn nicht; unter ihn mussten sich beugen die Helfer Rahabs[1]. (伯26:12; 诗89:11)14 Wie sollte dann ich ihm antworten und Worte finden vor ihm?15 Wenn ich auch recht habe, so kann ich ihm doch nicht antworten, sondern ich müsste um mein Recht flehen.16 Wenn ich ihn auch anrufe, dass er mir antwortet, so glaube ich nicht, dass er meine Stimme hört,17 vielmehr greift er nach mir im Wettersturm und schlägt mir viele Wunden ohne Grund.18 Er lässt mich nicht Atem schöpfen, sondern sättigt mich mit Bitternis.19 Geht es um Macht und Gewalt: Er hat sie. Geht es um Recht: Wer will ihn vorladen? (伯33:1)20 Wäre ich gerecht, so müsste mich doch mein Mund verdammen; wäre ich unschuldig, so würde er mich doch schuldig sprechen.21 Ich bin unschuldig! Ich möchte nicht mehr leben; ich verachte mein Leben.22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt den Frommen um wie den Gottlosen. (伯8:20; 传9:2)23 Wenn seine Geißel plötzlich tötet, so spottet er über die Verzweiflung der Unschuldigen.24 Die Erde ist in die Hand des Frevlers gegeben, und das Antlitz ihrer Richter verhüllt er. Wenn nicht er, wer anders sollte es tun?25 Meine Tage sind schneller gewesen als ein Läufer; sie sind dahingeflohen und haben nichts Gutes erlebt.26 Sie sind dahingefahren wie Schiffe aus Schilf, wie ein Adler herabstößt auf die Beute.27 Wenn ich denke: Ich will meine Klage vergessen und mein Angesicht ändern und heiter bleiben,28 so fürchte ich doch wieder alle meine Schmerzen, weil ich weiß, dass du mich nicht unschuldig sprechen wirst.29 Ich soll ja doch schuldig sein! Warum mühe ich mich denn so vergeblich?30 Wenn ich mich auch mit Schneewasser wüsche und reinigte meine Hände mit Lauge, (耶2:22)31 so wirst du mich doch eintauchen in die Grube, dass sich meine Kleider vor mir ekeln.32 Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, dem ich antworten könnte, dass wir miteinander vor Gericht gingen. (传6:10)33 Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legte!34 Dass er seine Rute von mir nehme und sein Schrecken mich nicht mehr ängstige!35 So wollte ich reden und mich nicht vor ihm fürchten, denn ich bin mir keiner Schuld bewusst.