约伯记 10

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「我厭惡自己的生命, 我要傾訴我的哀怨, 吐露心中的苦水。2 我對上帝說,『不要定我的罪。 請告訴我,你為何指控我?3 難道你喜悅壓迫、鄙視你造的人, 卻青睞惡人的計謀?4 難道你的眼是肉眼, 目光如凡人般短淺?5 難道你的年日有限, 歲月如世人般短暫?6 以致你探查我的過犯, 追究我的罪愆?7 其實你知道我沒有犯罪, 無人能從你手中解救我。8 『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。9 別忘了你用泥土造我[1], 難道要使我復歸塵土?10 你將我像奶一樣倒出, 使我像乳酪一樣凝固。[2]11 你給我穿上皮肉, 用筋骨把我編就。12 你賜我生命給我慈愛, 你的眷顧使我保全性命。13 『但你心中藏著計劃, 我知道你早有此意,14 我若犯罪,你就鑒察, 不肯赦免我的罪。15 我若有罪,便遭禍患; 即使清白,也不敢抬頭, 因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。16 我若昂首挺立, 你會像獅子般追捕我, 再次施展大能攻擊我。17 你一再派證人指控我, 你對我越來越憤怒, 使軍隊輪流攻擊我。18 你為何讓我出母腹? 我不如當時就死去, 無人會看見我——19 好像我從未出生, 一出母腹就被送進墳墓。20 我的年日不多, 求你放過我, 讓我歡樂片刻。21 我很快就一去不返, 進入幽冥黑暗之地。22 那裡一片漆黑,幽暗混亂; 那裡的光昏暗不明。』」

约伯记 10

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Mich ekelt mein Leben an. Ich will meiner Klage ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! Lass mich wissen, warum du mich vor Gericht ziehst.3 Gefällt dir’s, dass du Gewalt tust und verwirfst das Werk deiner Hände und dein Licht leuchten lässt über den Plan der Frevler?4 Hast du denn Menschenaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht? (撒上16:7)5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,6 dass du nach meiner Schuld fragst und nach meiner Sünde suchst,7 wo du doch weißt, dass ich nicht schuldig bin und niemand da ist, der aus deiner Hand erretten kann?8 Deine Hände haben mich gebildet und bereitet; danach hast du dich abgewandt und mich verdorben. (诗139:14)9 Bedenke doch, dass du mich aus Lehm gemacht hast, und lässt mich wieder zum Staub zurückkehren? (创2:7; 创3:19; 伯33:6)10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse gerinnen lassen?11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; aus Knochen und Sehnen hast du mich geflochten;12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt. (徒17:28)13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen – ich weiß, du hattest das im Sinn –,14 dass du darauf achten wolltest, wenn ich sündigte, und mich von meiner Schuld nicht lossprechen.15 Wäre ich schuldig, dann wehe mir! Und wäre ich schuldlos, so dürfte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schmach und getränkt mit Elend.16 Und wenn ich es aufrichtete, so würdest du mich jagen wie ein Löwe und wiederum erschreckend an mir handeln. (赛38:13)17 Du würdest immer neue Zeugen gegen mich stellen und deinen Zorn auf mich noch mehren und immer neue Heerhaufen gegen mich senden.18 Warum hast du mich aus meiner Mutter Schoß kommen lassen? Ach dass ich umgekommen wäre und mich nie ein Auge gesehen hätte! (伯3:11; 耶20:14)19 So wäre ich, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterleib weg zum Grabe gebracht.20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre auf und lass ab von mir, dass ich ein wenig erquickt werde,21 ehe denn ich hingehe – und komme nicht zurück – ins Land der Finsternis und des Dunkels, (伯7:10)22 ins Land, wo es stockfinster ist und dunkel ohne alle Ordnung, und wenn’s hell wird, so ist es immer noch Finsternis.