约伯记 7

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?2 他像切望陰涼的奴隸, 又如盼望報酬的雇工。3 同樣,我註定要度過虛空的歲月, 熬過悲慘的黑夜。4 我躺在床上,想著何時起來。 長夜漫漫,我輾轉難眠,直到拂曉。5 我身上佈滿蛆蟲、傷疤, 皮膚破裂,流膿不止。6 我的年日飛逝,比梭還快, 轉眼結束,毫無盼望。7 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣, 我再也看不見幸福。8 注視我的眼睛將再也看不見我, 你將尋找我,而我已不復存在。9 人死後一去不返, 就像煙消雲散;10 他永不再返回家園, 故土也不再認識他。11 「因此我不再緘默不語, 我要吐露胸中的悲愁, 傾訴心裡的苦楚。12 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?13 我以為床鋪是我的安慰, 臥榻可解除我的哀愁,14 你卻用噩夢驚我, 用異象嚇我,15 以致我寧願窒息而死, 也不願這樣活著。16 我厭惡生命,不想永活。 不要管我,因為我的日子都是虛空。17 「人算什麼,你竟這樣看重他, 這樣關注他?18 你天天早上察看他, 時時刻刻考驗他。19 你的視線何時離開我, 給我嚥口唾沫的時間?20 鑒察世人的主啊, 我若犯了罪,又於你何妨? 為何把我當成你的箭靶? 難道我成了你的重擔?21 為何不赦免我的過犯, 饒恕我的罪惡? 我很快將歸於塵土, 你將尋找我, 而我已不復存在。」

约伯记 7

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Muss nicht der Mensch immer im Dienst stehen auf Erden, und sind seine Tage nicht wie die eines Tagelöhners? (伯14:6)2 Wie ein Knecht sich sehnt nach dem Schatten und ein Tagelöhner auf seinen Lohn wartet,3 so erbte ich Monde der Enttäuschung, und Nächte voller Mühsal wurden mir zuteil.4 Wenn ich mich niederlegte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Bin ich aufgestanden, so wird mir’s lang bis zum Abend, und mich quälte die Unruhe bis zur Dämmerung.5 Mein Fleisch ist gekleidet in Maden und staubigen Schorf, meine Haut ist verschrumpft und voller Eiter.6 Meine Tage sind schneller dahingeflogen als ein Weberschiffchen und sind vergangen ohne Hoffnung. (赛38:12)7 Bedenke, dass mein Leben ein Hauch ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.8 Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.9 Eine Wolke vergeht und fährt dahin: so kommt nicht wieder herauf, wer zu den Toten hinunterfährt;10 er kommt nicht zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr. (伯10:21; 伯14:12; 诗103:16)11 Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren. Ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.12 Bin ich denn das Meer oder ein Ungeheuer, dass du eine Wache gegen mich aufstellst?13 Wenn ich dachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,14 so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,15 dass meine Seele sich wünschte, erwürgt zu sein, und mein Leib wünschte den Tod.16 Ich vergehe! Ich will nicht ewig leben. Lass ab von mir, denn meine Tage sind nur noch ein Hauch. (王上19:4)17 Was ist der Mensch, dass du ihn groß achtest und dich um ihn bekümmerst?18 Jeden Morgen suchst du ihn heim und prüfst ihn alle Stunden.19 Warum blickst du nicht einmal von mir weg und lässt mir keinen Atemzug Ruhe?20 Hab ich gesündigt, was tue ich dir damit an, du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, dass ich mir selbst eine Last bin?21 Und warum vergibst du mir meine Sünde nicht oder lässt meine Schuld hingehen? Denn nun werde ich mich in den Staub legen, und wenn du mich suchst, werde ich nicht mehr da sein.