约伯记 41

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「你豈能用魚鉤釣鱷魚, 用繩索綁住牠的舌頭?2 你豈能用繩子穿牠的鼻子, 用鉤子穿牠的腮骨?3 牠豈會向你連連求饒, 對你說柔和的話?4 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?5 你豈能拿牠當小鳥玩耍, 或拴起來給幼女取樂?6 漁夫們豈能把牠當貨物出售, 賣給商人?7 你豈能在牠皮上戳滿長矛, 頭上插滿魚叉?8 你動手碰碰牠, 就知道有何惡戰,絕不會再碰。9 企圖捕捉牠的都會失望, 人看到牠就會心驚膽戰。10 再兇猛的人也不敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住?11 誰給過我什麼,要我償還? 天下萬物都是我的。12 「論到牠的四肢、大力和姣美的身體, 我不能緘默不言。13 誰能剝去牠的外皮? 誰能給牠戴上轡頭?14 誰能打開牠的口? 牠的牙齒令人恐懼。15 牠的脊背覆著行行鱗甲, 牢牢地密封在一起,16 緊密無間, 連氣也透不進去。17 鱗甲彼此相連相扣, 無法分開。18 牠打噴嚏時,水光四射; 牠的眼睛發出晨光;19 口中噴出火炬, 迸出火星;20 鼻孔冒煙, 如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;21 呼氣可點燃煤炭, 口中噴出火焰;22 頸項強而有力, 恐懼在牠前面開路;23 身上的皺褶緊密相連, 牢牢地密封在一起;24 心堅如石, 硬如磨石。25 牠一站起來,勇士都害怕, 見牠衝來,他們慌忙退縮。26 刀劍擋不住牠, 長矛、標槍、尖戟也無能為力。27 牠視鐵如乾草, 視銅如朽木。28 利箭嚇不跑牠, 彈石在牠看來只是碎稭;29 棍棒無異於稭稈, 牠嗤笑投來的標槍。30 牠腹部有鋒利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。31 牠使深淵如鍋翻騰, 大海如油鍋滾動。32 牠游過後留下一道波光, 使深淵彷彿披上銀髮。33 地上沒有動物能與牠相比, 像牠那樣無所畏懼。34 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」

约伯记 41

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Siehe, jede Hoffnung wird an ihm zuschanden; schon wenn einer ihn sieht, stürzt er zu Boden.2 Niemand ist so kühn, dass er ihn zu reizen wagt. – Wer ist denn, der vor mir bestehen könnte?3 Wer kann mir entgegentreten und ich lasse ihn unversehrt? Alles unter dem Himmel ist mein!4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.5 Wer kann ihm den Panzer ausziehen, und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?6 Wer kann die Tore seines Rachens auftun? Um seine Zähne herum herrscht Schrecken.7 Sein Rücken ist eine Reihe von Schilden, wie mit festem Siegel verschlossen.8 Einer reiht sich an den andern, dass nicht ein Lufthauch hindurchgeht.9 Es haftet einer am andern, sie schließen sich zusammen und lassen sich nicht trennen.10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.11 Aus seinem Rachen fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.12 Aus seinen Nüstern fährt Rauch wie von einem siedenden Kessel und Binsenfeuer.13 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Rachen schlagen Flammen.14 Auf seinem Nacken nächtigt die Stärke, und vor ihm her tanzt die Angst.15 Die Wampen seines Fleisches haften an ihm, fest angegossen, ohne sich zu bewegen.16 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie der untere Mühlstein.17 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken, und wenn er hervorbricht, weichen sie zurück.18 Trifft man ihn mit dem Schwert, so richtet es nichts aus, auch nicht Spieß, Geschoss und Speer.19 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faules Holz.20 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Spreu.21 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.22 Unter seinem Bauch sind scharfe Spitzen; er fährt wie ein Dreschschlitten über den Schlamm.23 Er macht, dass die Tiefe brodelt wie ein Topf, und rührt das Meer um, wie man Salbe mischt.24 Er lässt hinter sich eine leuchtende Bahn; man denkt, die Flut sei Silberhaar.25 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; er ist ein Geschöpf ohne Furcht.26 Er sieht allem ins Auge, was hoch ist; er ist König über alle Stolzen.