约伯记 31

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「我跟自己的眼睛立了約, 決不貪看女色。2 天上的上帝所定的是什麼? 高天的全能者賜下什麼產業?3 豈不是降災難給不義之人, 降禍患給作惡的人?4 上帝豈不鑒察我走的路, 數算我的腳步?5 我何曾與虛假同行, 疾步追隨詭詐?6 願上帝把我放在公義的天平上秤量, 讓祂知道我的清白。7 倘若我的腳偏離正路, 貪圖眼目之慾, 或手上粘著罪污,8 願我種的莊稼被別人享用, 我田中的出產被連根拔起。9 我的心若迷戀女人, 在鄰居的門口窺探,10 願我妻子為別人推磨, 願別人與她同房。11 因為這是大惡, 是當受審判的罪,12 是燒向滅亡的火焰, 會吞噬我所有家業。13 我的僕婢告我, 我也會講公道,14 否則上帝追究,我怎麼辦? 祂審問我,我如何回答?15 祂創造了我,豈不也創造了他們? 豈不是同一位使我們在母腹中成胎?16 我何曾拒絕窮人的請求, 或使寡婦眼露失望之情,17 或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?18 我自幼就如父親般撫養孤兒, 我自出母胎就照顧寡婦。19 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,20 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒, 以致他們向我道謝;21 倘若我仗著在城門口有勢力, 就動手欺負孤兒,22 情願我的肩膀從肩胛脫落, 我的手臂從手肘折斷。23 因為我懼怕上帝降災禍, 我無法承擔祂的威嚴。24 「我若仰仗金子, 依靠純金,25 因財富充裕、 或家產豐足而歡喜;26 我若見太陽發光, 明月在天上移動,27 就暗自心生迷戀, 向它們吻手示敬,28 就是犯了當受審判的罪惡, 因為這等於我背棄了天上的上帝。29 「我何曾因敵人遭殃而歡喜, 因他們遇禍而快樂?30 我從未咒詛他們喪命, 以致我的口犯罪。31 住在我帳篷中的人, 誰沒飽餐我的肉食呢?32 我的家門向路人敞開, 從未有旅客露宿街頭。33 我何曾像亞當一樣遮掩我的過犯, 將罪惡藏在懷中,34 因懼怕群眾, 被族人藐視, 就默不作聲、不敢出門?35 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!36 我會把狀詞披在肩上, 如冠冕一般戴在頭上。37 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。38 「若我的田地向我喊冤, 條條犁溝一同哭訴;39 若我白吃地的出產, 或使地的主人喪命,40 願地長出蒺藜而非麥子, 長出雜草而非大麥。」 約伯的話說完了。

约伯记 31

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ich hatte einen Bund gemacht mit meinen Augen, dass ich nicht lüstern blickte auf eine Jungfrau. (太5:28)2 Was gäbe sonst mir Gott als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige aus der Höhe?3 Wäre es nicht Verderben für den Ungerechten und Unglück für den Übeltäter?4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte? (伯23:10)5 Bin ich gewandelt in Falschheit, oder ist mein Fuß geeilt zum Betrug?6 Gott möge mich wiegen auf rechter Waage, so wird er erkennen meine Unschuld!7 Ist mein Gang gewichen vom Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und blieb etwas hängen an meinen Händen,8 so will ich säen, aber ein anderer soll es essen, und meine Nachkommen sollen entwurzelt werden. (利26:16)9 Hat sich mein Herz betören lassen um einer Frau willen und hab ich an meines Nächsten Tür gelauert,10 so soll meine Frau einem andern mahlen, und andere sollen bei ihr liegen. (撒下12:11)11 Denn das ist eine Schandtat und eine Schuld, die vor die Richter gehört. (申22:22)12 Ja, das ist ein Feuer, das bis in den Abgrund frisst und all meine Habe bis auf die Wurzel vernichtet.13 Hab ich missachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,14 was wollte ich tun, wenn Gott sich erhebt, und was würde ich antworten, wenn er heimsucht?15 Hat nicht auch ihn erschaffen, der mich im Mutterleibe schuf, hat nicht der Eine uns im Mutterschoß bereitet? (箴14:31; 太25:40)16 Hab ich den Bedürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe verschmachten lassen? (伯29:12)17 Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht die Waise auch davon gegessen? (赛58:7)18 Nein, ich habe sie von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und ich habe sie von Mutterleib an geleitet. (伯29:16)19 Hab ich zugesehen, wie jemand ohne Kleid verkommen ist, und den Armen ohne Decke gehen lassen?20 Hat er mich nicht gesegnet, wenn er von der Wolle meiner Lämmer erwärmt wurde?21 Hab ich meine Hand gegen eine Waise erhoben, weil ich sah, dass ich im Tor Helfer hatte? (得4:1)22 Dann falle meine Schulter vom Nacken und mein Arm breche aus dem Gelenk!23 Denn der Schrecken Gottes käme über mich und ich könnte seine Hoheit nicht ertragen.24 Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zum Feingold gesagt: »Mein Trost«? (诗52:9)25 Hab ich mich gefreut, dass ich großes Gut besaß und meine Hand so viel erworben hatte?26 Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er herrlich dahinzog, (申4:19)27 dass sich mein Herz heimlich betören ließ, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?28 Das wäre auch eine Missetat, die vor die Richter gehört; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.29 Hab ich mich gefreut, wenn’s meinem Feinde übel ging, und mich erhoben, weil ihn Unglück getroffen hatte? (诗7:5; 诗35:13; 箴24:17)30 Nein, ich ließ meinen Mund nicht sündigen, dass ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele. (彼前3:9)31 Haben nicht die Männer in meinem Zelt sagen müssen: »Wo ist einer, der nicht satt geworden wäre von seinem Fleisch?«32 Kein Fremder durfte draußen zur Nacht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf. (士19:20; 來13:2; 彼前4:9)33 Hab ich meine Übertretungen, wie Menschen tun, zugedeckt, um heimlich meine Schuld zu verbergen,34 weil ich mir grauen ließ vor der großen Menge und die Verachtung der Sippen mich abgeschreckt hat, sodass ich still blieb und nicht zur Tür hinausging?35 O hätte ich einen, der mich anhört – hier meine Unterschrift! Der Allmächtige antworte mir! –, oder die Schrift, die mein Verkläger geschrieben! (伯23:3)36 Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Schulter nehmen und wie eine Krone tragen.37 Ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst ihm nahen. (40b) Zu Ende sind die Worte Hiobs.38 [1] Hat mein Acker wider mich geschrien und haben miteinander seine Furchen geweint,39 hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und seine Besitzer seufzen lassen?40 Dann sollen mir Disteln wachsen statt Weizen und Unkraut statt Gerste.