约伯记 24

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「全能者為何不定下審判的日期? 為何信靠祂的人要空等一場?2 惡人挪移界石, 搶奪羊群去牧養。3 他們牽走孤兒的驢, 強取寡婦的牛作抵押。4 他們把貧民趕離正路, 地上的窮人被迫東躲西藏。5 貧窮的人如荒漠中的野驢, 殷勤覓食,給兒女糊口。6 他們割田間的草料, 摘惡人剩餘的葡萄。7 他們整夜赤身露體, 沒有被子可以禦寒。8 他們被山雨澆透, 只能在岩石下棲身。9 惡人奪去寡母懷中的孤兒, 強取窮人的孩子作抵押,10 使他們赤身露體地流浪, 餓著肚子扛禾捆。11 他們在惡人的橄欖林中榨油, 口乾舌燥地在酒池踩踏。12 城中傳來垂死之人的呻吟, 受傷者不斷呼救, 上帝卻置之不理。13 「有人與光明為敵, 不認識光明之道, 也不走光明之路。14 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。15 姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。16 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。17 他們以晝作夜, 熟知黑夜的恐怖。18 「惡人如水上的泡沫。 他們的產業遭咒詛, 他們的葡萄園荒蕪。19 陰間吞噬犯罪之人, 如同乾熱吞噬融雪。20 他們的生母忘記他們, 蟲子在他們身上飽餐。 沒有人再記得他們, 惡人像樹木一樣折斷。21 他們惡待不育的婦人, 毫不善待寡婦。22 但上帝用大能擄走權貴, 他們再強大也難保性命。23 上帝讓他們暫享安逸, 但他們逃不過祂的眼睛。24 他們一時得勢,轉瞬消逝; 他們淪為卑賤,像其他人一樣滅亡, 像麥穗一樣被割掉。25 我說的都是實情,誰能否認? 誰能證明我的話是空談?」

约伯记 24

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Warum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht? (传3:11; 传8:6)2 Die Frevler verrücken die Grenzen, rauben die Herde und weiden sie. (申27:17)3 Sie treiben den Esel der Waisen weg und nehmen das Rind der Witwe zum Pfande.4 Sie stoßen die Armen vom Wege, und die Elenden im Lande müssen sich verkriechen.5 Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.6 Sie ernten des Nachts auf dem Acker und halten Nachlese im Weinberg des Gottlosen.7 Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.8 Sie triefen vom Regen in den Bergen und drängen sich an die Felsen, weil sie sonst keine Zuflucht haben.9 Man reißt das Waisenkind von der Mutterbrust und nimmt den Säugling der Armen zum Pfande.10 Nackt gehen sie einher ohne Kleider, und hungrig tragen sie Garben. (赛58:7)11 Gleich in den Gärten pressen sie Öl, sie treten die Kelter und leiden doch Durst. (雅5:4)12 Aus der Stadt seufzen Menschen, und die Seele der Erschlagenen schreit. Doch Gott achtet nicht darauf!13 Sie sind Feinde des Lichts geworden, kennen seine Wege nicht und bleiben nicht auf seinen Pfaden.14 Wenn der Tag anbricht, steht der Mörder auf und erwürgt den Elenden und Armen, und des Nachts schleicht der Dieb.15 Das Auge des Ehebrechers lauert auf das Dunkel, und er denkt: »Mich sieht kein Auge!«, und verdeckt sein Antlitz. (诗10:11)16 Im Finstern bricht man in die Häuser ein; am Tage verbergen sie sich und scheuen alle das Licht.17 Ja, als Morgen gilt ihnen allen die Finsternis, denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.18 Er fährt leicht wie auf dem Wasser dahin, verflucht wird sein Acker im Lande, und man wendet sich seinem Weinberg nicht zu.19 Der Tod nimmt weg die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.20 Der Mutterschoß vergisst ihn; die Würmer laben sich an ihm. An ihn denkt man nicht mehr; so zerbricht Frevel wie Holz.21 Er lässt sich mit der Unfruchtbaren ein, und sie gebiert nicht, und der Witwe tut er nichts Gutes.22 Aber Gott rafft die Gewalttätigen hin durch seine Kraft; steht er auf, so werden sie ihres Lebens nicht gewiss sein.23 Er gibt ihnen zwar Schutz und Halt, doch sehen seine Augen auf ihr Tun.24 Sie sind hoch erhöht; aber nach einer kleinen Weile sind sie nicht mehr da; sie sinken hin und werden hinweggerafft wie alle; wie die Spitzen der Ähren werden sie abgeschnitten.25 Ist’s nicht so? Wer will mich Lügen strafen und erweisen, dass meine Rede nichts sei?