约伯记 23

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約伯回答說:2 「我的哀訴至今充滿苦楚, 祂的責罰使我呻吟不止。3 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。4 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;5 我好知道祂的答覆, 看看祂對我說什麼。6 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,7 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。8 「然而,我去東邊,祂不在那裡; 我到西邊,也找不到祂。9 祂在北邊工作,我看不見祂; 祂轉到南邊,我也看不見祂。10 但祂知道我的一舉一動, 我被祂試煉後必如純金。11 我緊隨祂的腳步, 持守祂的道,沒有偏離。12 我沒有違背祂的誡命, 我珍視祂的話語勝過我日用的飲食。13 祂獨行其事,誰能阻擋祂? 祂按自己的意願行事。14 祂在我身上的計劃必然實現, 祂還有許多這樣的計劃。15 所以,我在祂面前驚恐不安。 我想起這事,便對祂充滿恐懼。16 上帝使我心驚膽戰, 全能者使我驚恐不安。17 然而,我不會因為置身黑暗, 被幽暗籠罩而緘默不言。

约伯记 23

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Hiob antwortete und sprach:2 Auch heute lehnt sich meine Klage auf; seine Hand drückt schwer, dass ich seufzen muss.3 Ach dass ich wüsste, wie ich ihn finden und zu seiner Stätte kommen könnte!4 So würde ich ihm das Recht darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.6 Würde er mit großer Macht mit mir rechten? Nein, er selbst würde achthaben auf mich.7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer würde ich entrinnen meinem Richter!8 Aber gehe ich nach Osten, so ist er nicht da; gehe ich nach Westen, so spüre ich ihn nicht.9 Wirkt er im Norden, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich im Süden, so sehe ich ihn nicht. (伯42:5)10 Er aber kennt meinen Weg gut. Er prüfe mich, so will ich befunden werden wie das Gold. (诗17:3; 诗139:23)11 Denn ich hielt meinen Fuß auf seiner Bahn und bewahrte seinen Weg und wich nicht ab12 und übertrat nicht das Gebot seiner Lippen und bewahrte die Reden seines Mundes bei mir.13 Doch er hat’s beschlossen, wer will ihm wehren? Und er macht’s, wie er will.14 Ja, er wird vollenden, was mir bestimmt ist, und hat noch mehr derart im Sinn.15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht, und wenn ich darüber nachdenke, so fürchte ich mich vor ihm.16 Gott ist’s, der mein Herz mutlos gemacht, und der Allmächtige, der mich erschreckt hat;17 denn nicht der Finsternis wegen muss ich schweigen, und nicht, weil Dunkel mein Angesicht deckt.